TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:06:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1482《佛阿毘曇經出家相品》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1482《Phật A-tỳ-đàm Kinh xuất gia tướng phẩm 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1482 佛阿毘曇經出家相品 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1482 Phật A-tỳ-đàm Kinh xuất gia tướng phẩm # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1482   No. 1482 佛阿毘曇經出家相品第一(卷上) Phật A-tỳ-đàm Kinh xuất gia tướng phẩm đệ nhất (quyển thượng )     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch 以一千阿僧祇世界眾生所有功德。 dĩ nhất thiên a-tăng-kì thế giới chúng sanh sở hữu công đức 。 成佛一毛孔。如是成佛一毛孔功德。 thành Phật nhất mao khổng 。như thị thành Phật nhất mao khổng công đức 。 遍如來身毛孔功德。成佛一好。如是成就八十種好功德。 biến Như Lai thân mao khổng công đức 。thành Phật nhất hảo 。như thị thành tựu bát thập chủng tử công đức 。 增為百倍。乃成如來身上一相。 tăng vi ách bội 。nãi thành Như Lai thân thượng nhất tướng 。 所成就三十二相功德。增為千倍。乃成如來額上一白毫相。 sở thành tựu tam thập nhị tướng công đức 。tăng vi/vì/vị thiên bội 。nãi thành Như Lai ngạch thượng nhất bạch hào tướng 。 以一千毫相功德。增為百倍。 dĩ nhất thiên hào tướng công đức 。tăng vi ách bội 。 乃成如來一頂骨相。一切飛天所不能見頂。 nãi thành Như Lai nhất đảnh/đính cốt tướng 。nhất thiết phi Thiên sở bất năng kiến đảnh/đính 。 如是不思議清淨功德聚。成就佛身。 như thị bất tư nghị thanh tịnh công đức tụ 。thành tựu Phật thân 。 是故如來於天人中最為尊勝。佛言。往昔諸佛所說。汝等比丘。 thị cố Như Lai ư Thiên Nhân trung tối vi/vì/vị tôn thắng 。Phật ngôn 。vãng tích chư Phật sở thuyết 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 若見十二因緣生相。即是見法。 nhược/nhã kiến thập nhị nhân duyên sanh tướng 。tức thị kiến Pháp 。 若能見法其則見佛。說如是語其義何也。其義者。以是因緣。 nhược/nhã năng kiến Pháp kỳ tức kiến Phật 。thuyết như thị ngữ kỳ nghĩa hà dã 。kỳ nghĩa giả 。dĩ thị nhân duyên 。 見十二因緣生相有生無生。即是見法。 kiến thập nhị nhân duyên sanh tướng hữu sanh vô sanh 。tức thị kiến Pháp 。 若能見法有生無生。即是見佛。以隨從慧。 nhược/nhã năng kiến pháp hữu sanh vô sanh 。tức thị kiến Phật 。dĩ tùy tùng tuệ 。 復次何者為十二因緣名。往古諸佛皆說以二義故。 phục thứ hà giả vi/vì/vị thập nhị nhân duyên danh 。vãng cổ chư Phật giai thuyết dĩ nhị nghĩa cố 。 說十二因緣生。一從因二從緣。 thuyết thập nhị nhân duyên sanh 。nhất tùng nhân nhị tùng duyên 。 復應作二義觀之。一外二內。其外因緣從因義。 phục ưng tác nhị nghĩa quán chi 。nhất ngoại nhị nội 。kỳ ngoại nhân duyên tùng nhân nghĩa 。 何者一切過去未來諸佛種智。同說如是以從種生芽。 hà giả nhất thiết quá khứ vị lai chư Phật chủng trí 。đồng thuyết như thị dĩ tùng chủng sanh nha 。 從芽生葉。從葉生節。從節生莖。從莖生幹。 tùng nha sanh diệp 。tùng diệp sanh tiết 。tùng tiết sanh hành 。tùng hành sanh cán 。 從幹生枝。從枝生蕚。從蕚生花。從花生子。 tùng cán sanh chi 。tùng chi sanh 蕚。tùng 蕚sanh hoa 。tùng hoa sanh tử 。 若無子則不生芽。如是無花則不生子。 nhược/nhã vô tử tức bất sanh nha 。như thị vô hoa tức bất sanh tử 。 有子故得生芽。如是有花故得生子。 hữu tử cố đắc sanh nha 。như thị hữu hoa cố đắc sanh tử 。 如此子亦不言我能生芽。芽亦不言我能自生。 như thử tử diệc bất ngôn ngã năng sanh nha 。nha diệc bất ngôn ngã năng tự sanh 。 如是一切法如理而安。以是義故。外因緣從因義。應如是觀。 như thị nhất thiết pháp như lý nhi an 。dĩ thị nghĩa cố 。ngoại nhân duyên tùng nhân nghĩa 。ưng như thị quán 。 此是觀因義。觀緣義者何。 thử thị quán nhân nghĩa 。quán duyên nghĩa giả hà 。 如地性水性火性風性空性。其地性者。能受種子。 như địa tánh thủy tánh hỏa tánh phong tánh không tánh 。kỳ địa tánh giả 。năng thọ chủng tử 。 水性者能潤種子。火性者能熟種子。風性者能增長種子。 thủy tánh giả năng nhuận chủng tử 。hỏa tánh giả năng thục chủng tử 。phong tánh giả năng tăng trưởng chủng tử 。 空性者能為種子作無礙。 không tánh giả năng vi/vì/vị chủng tử tác vô ngại 。 若離此緣則種子不生。如地性能受種子。水性能潤種子。 nhược/nhã ly thử duyên tức chủng tử bất sanh 。như địa tánh năng thọ chủng tử 。thủy tánh năng nhuận chủng tử 。 火性能熟種子。風性能增長種子。空性能無礙種子。 hỏa tánh năng thục chủng tử 。phong tánh năng tăng trưởng chủng tử 。không tánh năng vô ngại chủng tử 。 賴時節故種子增長。種子增長故生芽。 lại thời tiết cố chủng tử tăng trưởng 。chủng tử tăng trưởng cố sanh nha 。 其地性者亦不言我能受種子。 kỳ địa tánh giả diệc bất ngôn ngã năng thọ chủng tử 。 水性者亦不言我能潤種子。火性者亦不言我能熟種子。 thủy tánh giả diệc bất ngôn ngã năng nhuận chủng tử 。hỏa tánh giả diệc bất ngôn ngã năng thục chủng tử 。 空性者亦不言我能為種子作無礙。 không tánh giả diệc bất ngôn ngã năng vi/vì/vị chủng tử tác vô ngại 。 種子亦不念言我藉此等緣能得增長。若離此緣。 chủng tử diệc bất niệm ngôn ngã tạ thử đẳng duyên năng đắc tăng trưởng 。nhược/nhã ly thử duyên 。 種子則不能生芽。其此芽亦非自作。亦非共作。 chủng tử tức bất năng sanh nha 。kỳ thử nha diệc phi tự tác 。diệc phi cọng tác 。 亦非自在天作。亦非無因生。 diệc phi Tự tại Thiên tác 。diệc phi vô nhân sanh 。 皆從地水火風空種子時節故生芽。此外因緣應作五事觀察。 giai tùng địa thủy hỏa phong không chủng tử thời tiết cố sanh nha 。thử ngoại nhân duyên ưng tác ngũ sự quan sát 。 非常非斷非傳度。藉緣故果實增廣。從相似生。 phi thường phi đoạn phi truyền độ 。tạ duyên cố quả thật tăng quảng 。tùng tương tự sanh 。 言非常者。此種滅故言非常。即此時種滅。 ngôn phi thường giả 。thử chủng diệt cố ngôn phi thường 。tức thử thời chủng diệt 。 即此時芽生。以無障礙故。如稱低起。故言非斷。 tức thử thời nha sanh 。dĩ vô chướng ngại cố 。như xưng đê khởi 。cố ngôn phi đoạn 。 種與芽亦不相似。故言非傳度。 chủng dữ nha diệc bất tương tự 。cố ngôn phi truyền độ 。 所種種少收子滋多。故言藉緣故果實增廣。 sở chủng chủng thiểu thu tử tư đa 。cố ngôn tạ duyên cố quả thật tăng quảng 。 如所種種即生。相似果。此是從相似生。是亦不然。 như sở chủng chủng tức sanh 。tương tự quả 。thử thị tùng tương tự sanh 。thị diệc bất nhiên 。 如是從花故生子。應如理安。如是外因緣。 như thị tùng hoa cố sanh tử 。ưng như lý an 。như thị ngoại nhân duyên 。 應二種觀察。如是內因緣義。亦應二種觀察。 ưng nhị chủng quan sát 。như thị nội nhân duyên nghĩa 。diệc ưng nhị chủng quan sát 。 一從因二從緣。其內緣從因義何也。 nhất tùng nhân nhị tùng duyên 。kỳ nội duyên tùng nhân nghĩa hà dã 。 所言無明緣行行緣識識緣名色名色緣六入六入緣觸觸緣 sở ngôn vô minh duyên hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng duyên thức thức duyên danh sắc danh sắc duyên lục nhập lục nhập duyên xúc xúc duyên 受受緣愛愛緣取取緣有有緣生生緣老死憂 thọ/thụ thọ/thụ duyên ái ái duyên thủ thủ duyên hữu hữu duyên sanh sanh duyên lão tử ưu 悲苦惱。次第增長。如是等苦陰聚集增長。 bi khổ não 。thứ đệ tăng trưởng 。như thị đẳng khổ uẩn tụ tập tăng trưởng 。 如是有無明故行增長。 như thị hữu vô minh cố hạnh/hành/hàng tăng trưởng 。 如是乃至有生故老死增長。若無無明則不生行。若無生則無老死。 như thị nãi chí hữu sanh cố lão tử tăng trưởng 。nhược/nhã vô vô minh tức bất sanh hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô sanh tức vô lão tử 。 如是有無明故有行增長。 như thị hữu vô minh cố hữu hạnh/hành/hàng tăng trưởng 。 如是有生故有老死增長。其無明亦不念言。我能造行。 như thị hữu sanh cố hữu lão tử tăng trưởng 。kỳ vô minh diệc bất niệm ngôn 。ngã năng tạo hạnh/hành/hàng 。 行亦不念言。我為無明所造。乃至生亦不言。 hạnh/hành/hàng diệc bất niệm ngôn 。ngã vi/vì/vị vô minh sở tạo 。nãi chí sanh diệc bất ngôn 。 我能造老死。老死亦不言。我為生所造。 ngã năng tạo lão tử 。lão tử diệc bất ngôn 。ngã vi/vì/vị sanh sở tạo 。 如是有無明故有行增長。 như thị hữu vô minh cố hữu hạnh/hành/hàng tăng trưởng 。 乃至有生故有老死增長云何名無明。所言無明者。依六種性稱為男女。 nãi chí hữu sanh cố hữu lão tử tăng trưởng vân hà danh vô minh 。sở ngôn vô minh giả 。y lục chủng tánh xưng vi/vì/vị nam nữ 。 何者為六種性。 hà giả vi/vì/vị lục chủng tánh 。 如是地性水性火性風性空性識性。其地性者。堅相能成身使身不敗。 như thị địa tánh thủy tánh hỏa tánh phong tánh không tánh thức tánh 。kỳ địa tánh giả 。kiên tướng năng thành thân sử thân bất bại 。 水性亦能持能潤能軟能濕。 thủy tánh diệc năng trì năng nhuận năng nhuyễn năng thấp 。 火性亦能持所飲噉食味能令成熟。風性亦能持歔吸噫氣喘息吐等。 hỏa tánh diệc năng trì sở ẩm đạm thực vị năng lệnh thành thục 。phong tánh diệc năng trì hư hấp y khí suyễn tức thổ đẳng 。 此等四大所成。內孔即是空大。乃至成名色。 thử đẳng tứ đại sở thành 。nội khổng tức thị không đại 。nãi chí thành danh sắc 。 喻如束荻緣由。則是識性。 dụ như thúc địch duyên do 。tức thị thức tánh 。 其地性非我非眾生非命非男非女非自非他。如是乃至識性。 kỳ địa tánh phi ngã phi chúng sanh phi mạng phi nam phi nữ phi tự phi tha 。như thị nãi chí thức tánh 。 如是六性緣具故。 như thị lục tánh duyên cụ cố 。 有眾生想常想恒想有想吾我想婬欲想我想。如是等類種種無知。 hữu chúng sanh tưởng thường tưởng hằng tưởng hữu tưởng ngô ngã tưởng dâm dục tưởng ngã tưởng 。như thị đẳng loại chủng chủng vô tri 。 稱為無明。有此無明故。 xưng vi/vì/vị vô minh 。hữu thử vô minh cố 。 於境則生愛著則生瞋恚則生癡。此等貪瞋癡依境故起則稱為行。 ư cảnh tức sanh ái trước tức sanh sân khuể tức sanh si 。thử đẳng tham sân si y cảnh cố khởi tức xưng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 隨事分別故名為識。從此識故復生四陰。 tùy sự phân biệt cố danh vi thức 。tòng thử thức cố phục sanh tứ uẩn 。 即是名色。依名色故有諸根。以此稱為六入。 tức thị danh sắc 。y danh sắc cố hữu chư căn 。dĩ thử xưng vi/vì/vị lục nhập 。 此聚集故有觸。覺觸故想。想後故愛。 thử tụ tập cố hữu xúc 。giác xúc cố tưởng 。tưởng hậu cố ái 。 愛增廣故取。依取故生後有。業有生故有有。 ái tăng quảng cố thủ 。y thủ cố sanh hậu hữu 。nghiệp hữu sanh cố hữu hữu 。 以業為因故有陰。陰起故生。陰熟故老。陰壞故死。 dĩ nghiệp vi/vì/vị nhân cố hữu uẩn 。uẩn khởi cố sanh 。uẩn thục cố lão 。uẩn hoại cố tử 。 內煩熱故憂。思想故悲。身識陰和會故苦。 nội phiền nhiệt cố ưu 。tư tưởng cố bi 。thân thức uẩn hòa hội cố khổ 。 意識陰和會故不適。如是等名隨煩惱分。 ý thức uẩn hòa hội cố bất thích 。như thị đẳng danh tùy phiền não phần 。 其闇義故無明。其造作義故行。識義故識。 kỳ ám nghĩa cố vô minh 。kỳ tạo tác nghĩa cố hạnh/hành/hàng 。thức nghĩa cố thức 。 堅立義故名色。入門義故六入。觸義故觸。領取義故受。 kiên lập nghĩa cố danh sắc 。nhập môn nghĩa cố lục nhập 。xúc nghĩa cố xúc 。lĩnh thủ nghĩa cố thọ/thụ 。 愛取義故取。更生後有義故有。起義故生。 ái thủ nghĩa cố thủ 。cánh sanh hậu hữu nghĩa cố hữu 。khởi nghĩa cố sanh 。 熟義故老。壞義故死。煩熱義故憂。思想義故悲。 thục nghĩa cố lão 。hoại nghĩa cố tử 。phiền nhiệt nghĩa cố ưu 。tư tưởng nghĩa cố bi 。 逼惱身義故苦。逼惱心義故不適。 bức não thân nghĩa cố khổ 。bức não tâm nghĩa cố bất thích 。 隨煩惱分義故苦惱。如是不隨實相故則隨邪行。 tùy phiền não phần nghĩa cố khổ não 。như thị bất tùy thật tướng cố tức tùy tà hành 。 無知故則無明。如是無明故生三種行。 vô tri cố tức vô minh 。như thị vô minh cố sanh tam chủng hạnh/hành/hàng 。 則是善不善無記。故言無明緣行。有如是等行故。 tức thị thiện bất thiện vô kí 。cố ngôn vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hữu như thị đẳng hạnh/hành/hàng cố 。 有善識不善識無記識。以是故行緣識。 hữu thiện thức bất thiện thức vô kí thức 。dĩ thị cố hạnh/hành/hàng duyên thức 。 以有善從識故。則生從善名色。不善及無記亦如是生。 dĩ hữu thiện tùng thức cố 。tức sanh tùng thiện danh sắc 。bất thiện cập vô kí diệc như thị sanh 。 識緣故稱為名色。名色增長故。 thức duyên cố xưng vi/vì/vị danh sắc 。danh sắc tăng trưởng cố 。 有六門作所應作等知智。名色緣故稱為六入。 hữu lục môn tác sở ưng tác đẳng tri trí 。danh sắc duyên cố xưng vi/vì/vị lục nhập 。 六觸入故生六觸。緣此六入故稱為觸。此觸生故故生受。 lục xúc nhập cố sanh lục xúc 。duyên thử lục nhập cố xưng vi/vì/vị xúc 。thử xúc sanh cố cố sanh thọ/thụ 。 故稱緣觸生受。領取諸緣味著故名受。 cố xưng duyên xúc sanh thọ/thụ 。lĩnh thủ chư duyên vị trước cố danh thọ/thụ 。 緣受故稱為愛。 duyên thọ/thụ cố xưng vi/vì/vị ái 。 歡悅躭著好色染味名色不能捨離。深更貪求此等稱為愛。緣愛故取。 hoan duyệt đam trước/trứ hảo sắc nhiễm vị danh sắc bất năng xả ly 。thâm cánh tham cầu thử đẳng xưng vi/vì/vị ái 。duyên ái cố thủ 。 欲更希求後有因身口意業。故稱取緣有。 dục cánh hy cầu hậu hữu nhân thân khẩu ý nghiệp 。cố xưng thủ duyên hữu 。 依業故生陰。此是緣有故生。此陰生起故有熟壞。 y nghiệp cố sanh uẩn 。thử thị duyên hữu cố sanh 。thử uẩn sanh khởi cố hữu thục hoại 。 故稱生緣老死。如是十二因緣生。 cố xưng sanh duyên lão tử 。như thị thập nhị nhân duyên sanh 。 更相因賴更相生長。無始輪轉無有斷絕。復次業及識等。 cánh tướng nhân lại cánh tướng sanh trường/trưởng 。vô thủy luân chuyển vô hữu đoạn tuyệt 。phục thứ nghiệp cập thức đẳng 。 次生十二因緣故生四支。此隨因義。何者為四。 thứ sanh thập nhị nhân duyên cố sanh tứ chi 。thử tùy nhân nghĩa 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 無明愛業識也。 vô minh ái nghiệp thức dã 。 其識種子有為因其名色者業及田為因。無明愛為煩惱因。無此業煩惱故。 kỳ thức chủng tử hữu vi nhân kỳ danh sắc giả nghiệp cập điền vi/vì/vị nhân 。vô minh ái vi/vì/vị phiền não nhân 。vô thử nghiệp phiền não cố 。 識種子不生長。則此因業識種子為田。 thức chủng tử bất sanh trường/trưởng 。tức thử nhân nghiệp thức chủng tử vi/vì/vị điền 。 無明故散識種子。愛故潤識種子。 vô minh cố tán thức chủng tử 。ái cố nhuận thức chủng tử 。 其無明亦不生念言。我能散識種子。愛亦不念言。 kỳ vô minh diệc bất sanh niệm ngôn 。ngã năng tán thức chủng tử 。ái diệc bất niệm ngôn 。 我能潤識種子。業亦不念言。我於識為田用。 ngã năng nhuận thức chủng tử 。nghiệp diệc bất niệm ngôn 。ngã ư thức vi/vì/vị điền dụng 。 識種子亦不念言。我緣此等故生。 thức chủng tử diệc bất niệm ngôn 。ngã duyên thử đẳng cố sanh 。 復次識種子安住業田中。為愛所潤漬。無明為密覆故種子生長。 phục thứ thức chủng tử an trụ nghiệp điền trung 。vi/vì/vị ái sở nhuận tí 。vô minh vi/vì/vị mật phước cố chủng tử sanh trường/trưởng 。 生名色芽於一切無生陰。則此名色芽。 sanh danh sắc nha ư nhất thiết vô sanh uẩn 。tức thử danh sắc nha 。 亦非自造。亦非他造。亦非俱造。亦非自在天造。 diệc phi tự tạo 。diệc phi tha tạo 。diệc phi câu tạo 。diệc phi Tự tại Thiên tạo 。 亦非無因生。有如上業煩惱故。 diệc phi vô nhân sanh 。hữu như thượng nghiệp phiền não cố 。 識種子增長生名色芽。亦不從此世度於後世。 thức chủng tử tăng trưởng sanh danh sắc nha 。diệc bất tòng thử thế độ ư hậu thế 。 而有隨從業果因緣備足故。警如明鏡覩見面像。 nhi hữu tùy tùng nghiệp quả nhân duyên bị túc cố 。cảnh như minh kính đổ kiến diện tượng 。 面亦不離身度於鏡中。而有相似形像。 diện diệc bất ly thân độ ư kính trung 。nhi hữu tương tự hình tượng 。 藉因緣備足故如是。此身於此處滅於彼處生。 tạ nhân duyên bị túc cố như thị 。thử thân ư thử xứ/xử diệt ư bỉ xứ sanh 。 有業因緣隨逐備足故。 hữu nghiệp nhân duyên tùy trục bị túc cố 。 譬如月輪於三萬二千由旬形現於此。以鉢盛水覩見月形。 thí như nguyệt luân ư tam vạn nhị thiên do-tuần hình hiện ư thử 。dĩ bát thịnh thủy đổ kiến nguyệt hình 。 月亦不從空墜落於此。亦不度來。而有月形像。因緣具故。 nguyệt diệc bất tùng không trụy lạc ư thử 。diệc bất độ lai 。nhi hữu nguyệt hình tượng 。nhân duyên cụ cố 。 譬如持火以密器盛貯。 thí như trì hỏa dĩ mật khí thịnh trữ 。 火然不滅焰亦不離焰去。隨因故然。如是業煩惱生識種子。 hỏa nhiên bất diệt diệm diệc bất ly diệm khứ 。tùy nhân cố nhiên 。như thị nghiệp phiền não sanh thức chủng tử 。 從此生入相續。生名色芽於無主法。 tòng thử sanh nhập tướng tục 。sanh danh sắc nha ư vô chủ Pháp 。 因緣具故如是。一切有支如理而安如是。 nhân duyên cụ cố như thị 。nhất thiết hữu chi như lý nhi an như thị 。 內因緣從因義如是。觀如是從緣義。從因義如是。 nội nhân duyên tùng nhân nghĩa như thị 。quán như thị tùng duyên nghĩa 。tùng nhân nghĩa như thị 。 從緣義如是。如修多羅中說。 tùng duyên nghĩa như thị 。như tu-đa-la trung thuyết 。 如是緣起如是緣集如是緣。如是阿毘曇中今當說妙勝相。 như thị duyên khởi như thị duyên tập như thị duyên 。như thị A-tỳ-đàm trung kim đương thuyết diệu thắng tướng 。 如男女聚集有婬欲時節俱會相續。 như nam nữ tụ tập hữu dâm dục thời tiết câu hội tướng tục 。 識種子於女人腹內起名色芽。如眼緣色藉明生意緣生眼識。 thức chủng tử ư nữ nhân phước nội khởi danh sắc nha 。như nhãn duyên sắc tạ minh sanh ý duyên sanh nhãn thức 。 如是色為眼識緣境。明為開導空為不礙。 như thị sắc vi/vì/vị nhãn thức duyên cảnh 。minh vi/vì/vị khai đạo không vi/vì/vị bất ngại 。 如是生意。無如是緣則識不生。若眼入無闕。 như thị sanh ý 。vô như thị duyên tức thức bất sanh 。nhược/nhã nhãn nhập vô khuyết 。 色等外塵則為緣對。明為開導。空為無礙。 sắc đẳng ngoại trần tức vi/vì/vị duyên đối 。minh vi/vì/vị khai đạo 。không vi/vì/vị vô ngại 。 生意緣則依意所作。 sanh ý duyên tức y ý sở tác 。 如是眼色明空生意緣和合故生眼識。則此眼亦不念言。 như thị nhãn sắc minh không sanh ý duyên hòa hợp cố sanh nhãn thức 。tức thử nhãn diệc bất niệm ngôn 。 我能為眼識作依。色亦不念言。我能為眼識作緣。 ngã năng vi/vì/vị nhãn thức tác y 。sắc diệc bất niệm ngôn 。ngã năng vi/vì/vị nhãn thức tác duyên 。 境明亦不念言。我為眼識作明導。空亦不念言。 cảnh minh diệc bất niệm ngôn 。ngã vi/vì/vị nhãn thức tác minh đạo 。không diệc bất niệm ngôn 。 我能為眼識作無礙。生意緣亦不念言。 ngã năng vi/vì/vị nhãn thức tác vô ngại 。sanh ý duyên diệc bất niệm ngôn 。 我能為眼識作意緣。眼識亦不念言。我藉此等緣所生。 ngã năng vi/vì/vị nhãn thức tác ý duyên 。nhãn thức diệc bất niệm ngôn 。ngã tạ thử đẳng duyên sở sanh 。 若有此緣則生眼識。如是耳鼻舌身意識。 nhược hữu thử duyên tức sanh nhãn thức 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý thức 。 如理廣如是說。安住明中依意及法生意緣。 như lý quảng như thị thuyết 。an trụ minh trung y ý cập Pháp sanh ý duyên 。 如是廣說。如是內因緣從緣義。 như thị quảng thuyết 。như thị nội nhân duyên tùng duyên nghĩa 。 應如是觀其內因緣義。應作五事觀察。非常非斷非傳度。 ưng như thị quán kỳ nội nhân duyên nghĩa 。ưng tác ngũ sự quan sát 。phi thường phi đoạn phi truyền độ 。 藉緣故果實增廣。從相似生。此亦不然。 tạ duyên cố quả thật tăng quảng 。tùng tương tự sanh 。thử diệc bất nhiên 。 所以者何。臨死之陰滅故非常。即此時死陰滅故。 sở dĩ giả hà 。lâm tử chi uẩn diệt cố phi thường 。tức thử thời tử uẩn diệt cố 。 更生餘陰中無間缺。如稱低起。故非斷。 cánh sanh dư uẩn trung Vô gián khuyết 。như xưng đê khởi 。cố phi đoạn 。 以非相似故從初心更生勝心。故非傳度。 dĩ phi tương tự cố tòng sơ tâm cánh sanh thắng tâm 。cố phi truyền độ 。 緣作小業受大果報。故稱藉緣故果實增廣。 duyên tác tiểu nghiệp thọ Đại quả báo 。cố xưng tạ duyên cố quả thật tăng quảng 。 如所作受業便受相似果。故稱從相似生。此亦不然。 như sở tác thọ nghiệp tiện thọ/thụ tương tự quả 。cố xưng tùng tương tự sanh 。thử diệc bất nhiên 。 若是因緣。知十二因緣陰生有生無生。 nhược/nhã thị nhân duyên 。tri thập nhị nhân duyên uẩn sanh hữu sanh vô sanh 。 則於此時。以用一識本所經。修四諦則能證。 tức ư thử thời 。dĩ dụng nhất thức bổn sở Kinh 。tu Tứ đế tức năng chứng 。 苦以智證。集以命證。滅以現前證。道以觀證。 khổ dĩ trí chứng 。tập dĩ mạng chứng 。diệt dĩ hiện tiền chứng 。đạo dĩ quán chứng 。 如是見四正諦諸正弟子。即是見法。 như thị kiến tứ chánh đế chư chánh đệ-tử 。tức thị kiến Pháp 。 若見法即是見佛。隨從慧行其義何也。 nhược/nhã kiến Pháp tức thị kiến Phật 。tùy tùng tuệ hạnh/hành/hàng kỳ nghĩa hà dã 。 如是因緣見陰生有生無生。即見二諦。所謂苦諦集諦。 như thị nhân duyên kiến uẩn sanh hữu sanh vô sanh 。tức kiến nhị đế 。sở vị khổ đế tập đế 。 如是因緣若能俱見。見初諦則見二諦。滅諦道諦。 như thị nhân duyên nhược/nhã năng câu kiến 。kiến sơ đế tức kiến nhị đế 。diệt đế đạo đế 。 如是見四諦諸正弟子。即見諸佛。 như thị kiến Tứ đế chư chánh đệ-tử 。tức kiến chư Phật 。 隨從慧故則生心念。其譬云何。 tùy tùng tuệ cố tức sanh tâm niệm 。kỳ thí vân hà 。 所以者如有人見善畫師畫作人像相好端正。即生識云。 sở dĩ giả như hữu nhân kiến thiện họa sư họa tác nhân tượng tướng hảo đoan chánh 。tức sanh thức vân 。 此畫師善能畫也。如是諸正弟子見四正諦。即生念言。 thử họa sư thiện năng họa dã 。như thị chư chánh đệ-tử kiến tứ chánh đế 。tức sanh niệm ngôn 。 如來應供正遍知。能說此法為斷眾苦。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。năng thuyết thử pháp vi/vì/vị đoạn chúng khổ 。 即於佛生無等信心。自然善說此聲聞法。 tức ư Phật sanh vô đẳng tín tâm 。tự nhiên thiện thuyết thử thanh văn Pháp 。 甚深微密善能安置。則於法得堅固信。 thậm thâm vi mật thiện năng an trí 。tức ư Pháp đắc kiên cố tín 。 於是自然善說此阿毘曇經。為斷一切苦。若能隨從即是善從。 ư thị tự nhiên thiện thuyết thử A-tỳ-đàm Kinh 。vi/vì/vị đoạn nhất thiết khổ 。nhược/nhã năng tùy tùng tức thị thiện tùng 。 則於僧生無等信。既見實諦故得清白戒品。 tức ư tăng sanh vô đẳng tín 。ký kiến thật đế cố đắc thanh bạch giới phẩm 。 得離身見及戒取等。諸疑惑皆悉已離。 đắc ly thân kiến cập giới thủ đẳng 。chư nghi hoặc giai tất dĩ ly 。 如是正弟子得見四諦具四無等四。 như thị chánh đệ-tử đắc kiến Tứ đế cụ tứ vô đẳng tứ 。 則離三纏成須陀洹。證決定法向正覺路。住於初果。 tức ly tam triền thành Tu đà Hoàn 。chứng quyết định pháp hướng chánh giác lộ 。trụ/trú ư sơ quả 。 薄婬怒癡故成斯陀含。住於第二果。 bạc dâm nộ si cố thành Tư đà hàm 。trụ/trú ư đệ nhị quả 。 離五種陰纏及九增上結。懃修治道盡諸漏結。 ly ngũ chủng uẩn triền cập cửu tăng thượng kết/kiết 。cần tu trì đạo tận chư lậu kết/kiết 。 成阿那含住於三果。盡離色欲慢自高無明等。 thành A-na-hàm trụ/trú ư tam quả 。tận ly sắc dục mạn tự cao vô minh đẳng 。 得最勝第四沙門果。成阿羅漢住有餘涅槃。 đắc tối thắng đệ tứ sa môn quả 。thành A-la-hán trụ/trú hữu dư Niết Bàn 。 次漸捨離諸有。隨待時節身壞命終。即入無餘涅槃。 thứ tiệm xả ly chư hữu 。tùy đãi thời tiết thân hoại mạng chung 。tức nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 如是觀身陰生相。了知四正諦故。 như thị quán thân uẩn sanh tướng 。liễu tri tứ chánh đế cố 。 得須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢果。皆得現前。 đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán quả 。giai đắc hiện tiền 。 如是多種觀身生相。覺四真諦。 như thị đa chủng quán thân sanh tướng 。giác tứ chân đế 。 離此觀身生相及了四真諦。不得解脫道。若欲求解脫道。 ly thử quán thân sanh tướng cập liễu tứ chân đế 。bất đắc giải thoát đạo 。nhược/nhã dục cầu giải thoát đạo 。 求四真諦。求無等信。求成就沙門果。 cầu tứ chân đế 。cầu vô đẳng tín 。cầu thành tựu sa môn quả 。 欲求入無餘涅槃於阿毘曇經。應懃觀陰生相。 dục cầu nhập Vô-Dư Niết-Bàn ư A-tỳ-đàm Kinh 。ưng cần quán uẩn sanh tướng 。 無上正覺教法如是。今次論律相。佛世尊。 vô thượng chánh giác giáo pháp như thị 。kim thứ luận luật tướng 。Phật Thế tôn 。 天龍夜叉阿修羅迦樓羅乾闥婆。恭敬尊重供養世尊。 thiên long dạ xoa A-tu-la Ca Lâu La Càn thát bà 。cung kính tôn trọng cúng dường Thế Tôn 。 已得善利。已得心願滿足。離一切不善法。 dĩ đắc thiện lợi 。dĩ đắc tâm nguyện mãn túc 。ly nhất thiết bất thiện pháp 。 具足一切善法。無愛無取離吾我想。 cụ túc nhất thiết thiện pháp 。vô ái vô thủ ly ngô ngã tưởng 。 一切種智慧已得自在。已斷諸趣已斷別離無諸煩惱。 nhất thiết chủng trí tuệ dĩ đắc tự tại 。dĩ đoạn chư thú dĩ đoạn biệt ly vô chư phiền não 。 已解脫能解脫。轉諸輪迴生死輪種。諸後善增長。 dĩ giải thoát năng giải thoát 。chuyển chư Luân-hồi sanh tử luân chủng 。chư hậu thiện tăng trưởng 。 前善現前。善根令得解脫舒所教化。 tiền thiện hiện tiền 。thiện căn lệnh đắc giải thoát thư sở giáo hóa 。 佛現於世莊嚴善利眾生。世尊為眼為慧為義為法。 Phật hiện ư thế trang nghiêm thiện lợi chúng sanh 。Thế Tôn vi/vì/vị nhãn vi/vì/vị tuệ vi/vì/vị nghĩa vi/vì/vị Pháp 。 是大法聚。於三種眾生佛為軍師。 thị đại pháp tụ 。ư tam chủng chúng sanh Phật vi/vì/vị quân sư 。 將導教化令人將導。為師令人為師。為大商主。 tướng đạo giáo hóa lệnh nhân tướng đạo 。vi/vì/vị sư lệnh nhân vi/vì/vị sư 。vi/vì/vị Đại thương chủ 。 能知道逕能說善道。是大醫王。無上轉輪人中最勝。 năng tri đạo kính năng thuyết thiện đạo 。thị đại y vương 。vô thượng chuyển luân nhân trung tối thắng 。 人雄受最後身。沙門大沙門得至沙門。 nhân hùng thọ/thụ tối hậu thân 。Sa Môn đại sa môn đắc chí Sa Môn 。 無垢無穢明淨遍見。能與明與眼除闇。 vô cấu vô uế minh tịnh biến kiến 。năng dữ minh dữ nhãn trừ ám 。 作明作光度生死海。未安令安。具足無等懃。 tác minh tác quang độ sanh tử hải 。vị an lệnh an 。cụ túc vô đẳng cần 。 具足無等智。大勇猛大斂攝大威德。 cụ túc vô đẳng trí 。đại dũng mãnh Đại liễm nhiếp đại uy đức 。 大雄大神大力大將導。世尊為初。世尊為最上。 Đại hùng Đại Thần Đại lực Đại tướng đạo 。Thế Tôn vi/vì/vị sơ 。Thế Tôn vi/vì/vị tối thượng 。 世尊吹法螺擊法鼓。竪法幢挂法幡然法燈。 Thế Tôn xuy pháp loa kích pháp cổ 。thọ Pháp-Tràng quải Pháp phan/phiên nhiên pháp đăng 。 遮惡趣示善趣。除世間惡除世間險。蔽惡道開天道。 già ác thú thị thiện thú 。trừ thế gian ác trừ thế gian hiểm 。tế ác đạo khai thiên đạo 。 示解脫道以神通力。除以慧力滅一切眾生心惑。 thị giải thoát đạo dĩ thần thông lực 。trừ dĩ tuệ lực diệt nhất thiết chúng sanh tâm hoặc 。 雨法雨顯四無畏。如日初出光明照世。 vũ Pháp vũ hiển tứ vô úy 。như nhật sơ xuất quang minh chiếu thế 。 挫諸異道。安置眾生天道及解脫果。己度度他。 tỏa chư dị đạo 。an trí chúng sanh thiên đạo cập giải thoát quả 。kỷ độ độ tha 。 己脫脫他。己安安他己涅槃涅槃他。 kỷ thoát thoát tha 。kỷ an an tha kỷ Niết-Bàn Niết-Bàn tha 。 佛世尊安住摩伽陀國靈剎山林。 Phật Thế tôn an trụ Ma-già-đà quốc linh sát sơn lâm 。 摩伽陀王頻婆娑羅。聞世尊與大比丘眾千數俱。 ma già đà Vương Tần bà Ta-la 。văn Thế Tôn dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên số câu 。 皆是舊學外道。諸漏已盡所作已辦。已捨重擔逮得己利。 giai thị cựu học ngoại đạo 。chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện 。dĩ xả trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。 盡諸有結。於正理中心得解脫。 tận chư hữu kết 。ư chánh lý trung tâm đắc giải thoát 。 王聞已大嚴駕兵眾。有大威勢。以王力故。 Vương văn dĩ Đại nghiêm giá binh chúng 。hữu Đại uy thế 。dĩ Vương lực cố 。 駕萬二千車乘萬八千馬騎兵眾。 giá vạn nhị thiên xa thừa vạn bát thiên mã kị binh chúng 。 與無數百千摩伽陀國婆羅門居士。從王舍城往詣佛所。 dữ vô số bách thiên Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ 。tùng Vương-Xá thành vãng nghệ Phật sở 。 為欲見佛為欲供養。輿輦所至處已。王即下輦。 vi/vì/vị dục kiến Phật vi/vì/vị dục cúng dường 。dư liễn sở chí xứ/xử dĩ 。Vương tức hạ liễn 。 仍足步入園。於時頻婆娑羅王遙見佛。 nhưng túc bộ nhập viên 。ư thời Tần bà sa-la Vương dao kiến Phật 。 即却五種莊嚴如是寶衣冠傘蓋寶劍寶莊團扇寶革屣。 tức khước ngũ chủng trang nghiêm như thị bảo y quan tản cái bảo kiếm bảo trang đoàn phiến bảo cách tỉ 。 時摩伽陀王頻婆娑羅。偏袒右肩合掌向佛。 thời ma già đà Vương Tần bà Ta-la 。thiên đản hữu kiên hợp chưởng hướng Phật 。 恭敬作禮三稱自姓名。大德。 cung kính tác lễ tam xưng tự tính danh 。Đại Đức 。 我是摩伽陀王頻婆娑羅。如是三稱。佛言如是。 ngã thị ma già đà Vương Tần bà Ta-la 。như thị tam xưng 。Phật ngôn như thị 。 汝是摩伽陀王頻婆娑羅。亦如是三稱。大王。 nhữ thị ma già đà Vương Tần bà Ta-la 。diệc như thị tam xưng 。Đại Vương 。 於汝自坐處坐。時摩伽陀王頻婆娑羅。 ư nhữ tự tọa xứ/xử tọa 。thời ma già đà Vương Tần bà Ta-la 。 禮佛足已却坐一面。摩伽陀國婆羅門居士。 lễ Phật túc dĩ khước tọa nhất diện 。Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ 。 俱在一處亦禮佛足却在一面。 câu tại nhất xứ/xử diệc lễ Phật túc khước tại nhất diện 。 時摩伽陀國婆羅門居士問訊佛。佛種種慰喻竟却坐一面。 thời Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ vấn tấn Phật 。Phật chủng chủng úy dụ cánh khước tọa nhất diện 。 又摩伽陀國婆羅門居士。合掌向佛作禮却坐一面。 hựu Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ 。hợp chưởng hướng Phật tác lễ khước tọa nhất diện 。 又摩伽陀國婆羅門居士。遠見佛已默然而坐。 hựu Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ 。viễn kiến Phật dĩ mặc nhiên nhi tọa 。 於時漚樓毘螺迦葉。於此大眾中在近而坐。 ư thời ẩu Lâu-tì loa Ca-diếp 。ư thử Đại chúng trung tại cận nhi tọa 。 時摩伽陀國婆羅門居士。各生念言。 thời Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ 。các sanh niệm ngôn 。 為是此大沙門從漚樓毘螺迦葉學道。 vi/vì/vị thị thử đại sa môn tùng ẩu Lâu-tì loa Ca-diếp học đạo 。 為是漚樓毘螺從此大沙門學道。 vi/vì/vị thị ẩu Lâu-tì loa tòng thử đại sa môn học đạo 。 時佛知摩伽陀國婆羅門居士心中所念。 thời Phật tri Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ tâm trung sở niệm 。 仍向漚樓毘螺迦葉說偈問言。 nhưng hướng ẩu Lâu-tì loa Ca-diếp thuyết kệ vấn ngôn 。  汝漚樓毘螺  何所因見故  nhữ ẩu Lâu-tì loa   hà sở nhân kiến cố  而捨供養火  而從此學道  nhi xả cúng dường hỏa   nhi tòng thử học đạo  如是等所以  應當向我說  như thị đẳng sở dĩ   ứng đương hướng ngã thuyết  汝所供事火  云何乃捨置  nhữ sở cung/cúng sự hỏa   vân hà nãi xả trí 漚樓毘螺迦葉答言。 ẩu Lâu-tì loa Ca-diếp đáp ngôn 。  飲食等諸味  貪嗜此三種  ẩm thực đẳng chư vị   tham thị thử tam chủng  如是等過患  我深見所以  như thị đẳng quá hoạn   ngã thâm kiến sở dĩ  是故捨事火  心不生安樂  thị cố xả sự hỏa   tâm bất sanh an lạc 佛言。 Phật ngôn 。  汝心不安樂  飲食等諸味  nhữ tâm bất an lạc/nhạc   ẩm thực đẳng chư vị  云何心不樂  人天中勝道  vân hà tâm bất lạc/nhạc   nhân thiên trung thắng đạo  汝今應答我  nhữ kim ưng đáp ngã 迦葉言。 Ca-diếp ngôn 。  我見無餘滅  道最為第一  ngã kiến vô dư diệt   đạo tối vi đệ nhất  於世間欲樂  心不生貪著  ư thế gian dục lạc/nhạc   tâm bất sanh tham trước  更無別異相  故不從餘教  cánh vô biệt dị tướng   cố bất tùng dư giáo  是故捨事火  心不生安樂  thị cố xả sự hỏa   tâm bất sanh an lạc  供養并事火  我昔心邪盡  cúng dường tinh sự hỏa   ngã tích tâm tà tận  緣此得解脫  我實大盲闇  duyên thử đắc giải thoát   ngã thật Đại manh ám  隨從生死流  不識正真道  tùy tùng sanh tử lưu   bất thức chánh chân đạo  今始見無為  如來實善說  kim thủy kiến vô vi/vì/vị   Như Lai thật thiện thuyết  大眾所歸依  世尊為軍主  Đại chúng sở quy y   Thế Tôn vi/vì/vị quân chủ  我今已覺了  瞿曇實諦理  ngã kim dĩ giác liễu   Cồ Đàm thật đế lý 佛言。 Phật ngôn 。  善來修行道  爾所念皆是  thiện lai tu hành đạo   nhĩ sở niệm giai thị  善分別法相  其最勝已得  thiện phân biệt Pháp tướng   kỳ tối thắng dĩ đắc 迦葉汝當決眾疑。 Ca-diếp nhữ đương quyết chúng nghi 。 時長老漚樓毘螺迦葉即入三昧。如所起心。於東方住於空界。 thời Trưởng-lão ẩu Lâu-tì loa Ca-diếp tức nhập tam muội 。như sở khởi tâm 。ư Đông phương trụ/trú ư không giới 。 現四威儀行住坐臥。身內出火。 hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。thân nội xuất hỏa 。 長老漚樓毘螺迦葉。身出種種光焰。青黃赤白紅水精色。 Trưởng-lão ẩu Lâu-tì loa Ca-diếp 。thân xuất chủng chủng quang diệm 。thanh hoàng xích bạch hồng thủy tinh sắc 。 現變神相身下分然。身上分出清冷水。 hiện biến Thần tướng thân hạ phần nhiên 。thân thượng phần xuất thanh lãnh thủy 。 如是南西北方種種示現神通變化竟。 như thị Nam Tây Bắc phương chủng chủng thị hiện thần thông biến hóa cánh 。 攝還合掌向佛作禮。而白佛言。佛是我師。我是佛弟子。 nhiếp hoàn hợp chưởng hướng Phật tác lễ 。nhi bạch Phật ngôn 。Phật thị ngã sư 。ngã thị Phật đệ tử 。 如是三說。如是迦葉如是迦葉。我是汝師。 như thị tam thuyết 。như thị Ca-diếp như thị Ca-diếp 。ngã thị nhữ sư 。 汝是我弟子。迦葉。汝坐於汝座。隨意坐。 nhữ thị ngã đệ tử 。Ca-diếp 。nhữ tọa ư nhữ tọa 。tùy ý tọa 。 時長老漚樓毘螺迦葉還本座坐。 thời Trưởng-lão ẩu Lâu-tì loa Ca-diếp hoàn bổn tọa tọa 。 時摩伽陀國婆羅門居士作如是念。 thời Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ tác như thị niệm 。 定非大沙門從漚樓毘螺迦葉學道。乃是漚樓毘螺迦葉從大沙門學道。 định phi đại sa môn tùng ẩu Lâu-tì loa Ca-diếp học đạo 。nãi thị ẩu Lâu-tì loa Ca-diếp tùng đại sa môn học đạo 。 時佛世尊告摩伽陀王頻婆娑羅。大王。 thời Phật Thế tôn cáo ma già đà Vương Tần bà Ta-la 。Đại Vương 。 色亦生亦滅。此生滅相應。 sắc diệc sanh diệc diệt 。thử sanh diệt tướng ứng 。 當知識想受行亦生亦滅。此生滅相應。當知大王。色生滅法。善男子。 đương tri thức tưởng thọ/thụ hạnh/hành/hàng diệc sanh diệc diệt 。thử sanh diệt tướng ứng 。đương tri Đại Vương 。sắc sanh diệt Pháp 。Thiện nam tử 。 知是事已識想受行生滅法。大王。善男子。 tri thị sự dĩ thức tưởng thọ/thụ hạnh/hành/hàng sanh diệt Pháp 。Đại Vương 。Thiện nam tử 。 知是事已知是識已。大王。善男子。 tri thị sự dĩ tri thị thức dĩ 。Đại Vương 。Thiện nam tử 。 知色不著不取不住不入。計識想受行為我。善男子。 tri sắc bất trước bất thủ bất trụ bất nhập 。kế thức tưởng thọ/thụ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị ngã 。Thiện nam tử 。 知是已不著不取不住不入。大王。善男子。 tri thị dĩ bất trước bất thủ bất trụ bất nhập 。Đại Vương 。Thiện nam tử 。 計色為我不著不取不住不入作無我心。我說。 kế sắc vi/vì/vị ngã bất trước bất thủ bất trụ bất nhập tác vô ngã tâm 。ngã thuyết 。 是人則得無量無邊解脫生死。 thị nhân tức đắc vô lượng vô biên giải thoát sanh tử 。 時摩伽陀國婆羅門居士。各作是念言。若色非我。 thời Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ 。các tác thị niệm ngôn 。nhược/nhã sắc phi ngã 。 識想受行非我。即是誰當成我人眾生自體。 thức tưởng thọ/thụ hạnh/hành/hàng phi ngã 。tức thị thùy đương thành ngã nhân chúng sanh tự thể 。 能作所作能起所起能知所知。如上等事則應不生。 năng tác sở tác năng khởi sở khởi năng tri sở tri 。như thượng đẳng sự tức ưng bất sanh 。 不有在在處處所作善惡業果。 bất hữu tại tại xứ xứ sở tác thiện ác nghiệp quả 。 誰當為受誰捨此陰誰受後陰。爾時世尊。 thùy đương vi/vì/vị thọ/thụ thùy xả thử uẩn thùy thọ/thụ hậu uẩn 。nhĩ thời Thế Tôn 。 知摩伽陀國婆羅門居士心中所念。告諸比丘有稱我者。 tri Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ tâm trung sở niệm 。cáo chư Tỳ-kheo hữu xưng ngã giả 。 皆是凡愚無知。隨從他語。皆無我無我所。苦生故生。 giai thị phàm ngu vô tri 。tùy tòng tha ngữ 。giai vô ngã vô ngã sở 。khổ sanh cố sanh 。 苦滅故滅。行生故生。行滅故滅。 khổ diệt cố diệt 。hạnh/hành/hàng sanh cố sanh 。hạnh/hành/hàng diệt cố diệt 。 依如是等因緣故。生眾生身行。如來知眾生接續及生滅。 y như thị đẳng nhân duyên cố 。sanh chúng sanh thân hạnh/hành/hàng 。Như Lai tri chúng sanh tiếp tục cập sanh diệt 。 諸比丘我皆見。以勝眼清淨過人中眼。 chư Tỳ-kheo ngã giai kiến 。dĩ thắng nhãn thanh tịnh quá/qua nhân trung nhãn 。 若眾生生滅善色惡色。 nhược/nhã chúng sanh sanh diệt thiện sắc ác sắc 。 若勝若劣若生善道若生惡道。如從業法我皆如實知。 nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt nhược/nhã sanh thiện đạo nhược/nhã sanh ác đạo 。như tùng nghiệp pháp ngã giai như thật tri 。 此等眾生具身惡業。具口意惡業誹謗賢善。 thử đẳng chúng sanh cụ thân ác nghiệp 。cụ khẩu ý ác nghiệp phỉ báng hiền thiện 。 具邪見法業因緣故。身壞命終即墮惡趣生地獄中。 cụ tà kiến Pháp nghiệp nhân duyên cố 。thân hoại mạng chung tức đọa ác thú sanh địa ngục trung 。 又此眾生具身善業。具口意善業。不誹謗賢善。 hựu thử chúng sanh cụ thân thiện nghiệp 。cụ khẩu ý thiện nghiệp 。bất phỉ báng hiền thiện 。 正見隨造正見業法。此因緣故身壞命終。 chánh kiến tùy tạo chánh kiến nghiệp Pháp 。thử nhân duyên cố thân hoại mạng chung 。 即墮善道生天中。如是等我皆知見。我亦不說言。 tức đọa thiện đạo sanh thiên trung 。như thị đẳng ngã giai tri kiến 。ngã diệc bất thuyết ngôn 。 此是我此是眾生。此是命此人。此作此能作。 thử thị ngã thử thị chúng sanh 。thử thị mạng thử nhân 。thử tác thử năng tác 。 此生此能生。能起所起能知所知。 thử sanh thử năng sanh 。năng khởi sở khởi năng tri sở tri 。 如上等事則應不生不有。在在處處受所作善惡業果。 như thượng đẳng sự tức ưng bất sanh bất hữu 。tại tại xứ xứ thọ/thụ sở tác thiện ác nghiệp quả 。 捨此陰受後陰別法相賴。其法相賴者。 xả thử uẩn thọ/thụ hậu uẩn biệt Pháp tướng lại 。kỳ Pháp tướng lại giả 。 此法有故是法生。 thử pháp hữu cố thị pháp sanh 。 如無明緣行行緣識識緣名色名色緣六入六入緣觸觸緣受受緣愛愛緣取 như vô minh duyên hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng duyên thức thức duyên danh sắc danh sắc duyên lục nhập lục nhập duyên xúc xúc duyên thọ/thụ thọ/thụ duyên ái ái duyên thủ 取緣有有緣生生緣老死憂悲苦惱。 thủ duyên hữu hữu duyên sanh sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。 起如是等大苦陰聚集。此等無故此等滅。 khởi như thị đẳng đại khổ uẩn tụ tập 。thử đẳng vô cố thử đẳng diệt 。 此無明滅故行滅。行滅故識滅。識滅故名色滅。 thử vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệt 。thức diệt cố danh sắc diệt 。 名色滅故六入滅。六入滅故觸滅。觸滅故受滅。 danh sắc diệt cố lục nhập diệt 。lục nhập diệt cố xúc diệt 。xúc diệt cố thọ/thụ diệt 。 受滅故愛滅。愛滅故取滅。取滅故有滅。 thọ/thụ diệt cố ái diệt 。ái diệt cố thủ diệt 。thủ diệt cố hữu diệt 。 有滅故生滅。生滅故老死憂悲苦惱等滅。 hữu diệt cố sanh diệt 。sanh diệt cố lão tử ưu bi khổ não đẳng diệt 。 如是等大苦陰滅。如是比丘。有為皆苦涅槃寂滅。 như thị đẳng đại khổ uẩn diệt 。như thị Tỳ-kheo 。hữu vi giai khổ Niết-Bàn tịch diệt 。 因集故苦集。因滅故苦滅。斷本則不復續。 nhân tập cố khổ tập 。nhân diệt cố khổ diệt 。đoạn bổn tức bất phục tục 。 不相續故滅。如是極於苦邊。比丘云何名滅。即處有苦。 bất tướng tục cố diệt 。như thị cực ư khổ biên 。Tỳ-kheo vân hà danh diệt 。tức xứ/xử hữu khổ 。 滅故即寂滅。即寂滅即盡已。此是寂靜處。 diệt cố tức tịch diệt 。tức tịch diệt tức tận dĩ 。thử thị tịch tĩnh xứ 。 若離一切煩累。則愛盡離欲寂滅涅槃。 nhược/nhã ly nhất thiết phiền luy 。tức ái tận ly dục tịch diệt Niết-Bàn 。 時佛世尊。重復告摩伽陀國頻婆娑羅。大王。 thời Phật Thế tôn 。trọng phục cáo Ma-già-đà quốc Tần bà Ta-la 。Đại Vương 。 是色為常為無常。無常世尊。此苦為常為無常。 thị sắc vi/vì/vị thường vi/vì/vị vô thường 。vô thường Thế Tôn 。thử khổ vi/vì/vị thường vi/vì/vị vô thường 。 苦是無常。世尊是生滅法。 khổ thị vô thường 。Thế Tôn thị sanh diệt Pháp 。 然聲聞正弟子作如是想。隨從我此是我。此我物此是我所。 nhiên Thanh văn chánh đệ-tử tác như thị tưởng 。tùy tùng ngã thử thị ngã 。thử ngã vật thử thị ngã sở 。 是事不然世尊。大王汝意云何。識想受行。 thị sự bất nhiên Thế Tôn 。Đại Vương nhữ ý vân hà 。thức tưởng thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 為常無常。無常世尊。此等苦為常無常。苦皆無常。 vi/vì/vị thường vô thường 。vô thường Thế Tôn 。thử đẳng khổ vi/vì/vị thường vô thường 。khổ giai vô thường 。 世尊若此苦是無常。則是生滅法。 Thế Tôn nhược/nhã thử khổ thị vô thường 。tức thị sanh diệt Pháp 。 然聲聞正弟子作如是想。隨從我此是我。 nhiên Thanh văn chánh đệ-tử tác như thị tưởng 。tùy tùng ngã thử thị ngã 。 此我物此是我所。是事不然世尊。以如是等故。大王。 thử ngã vật thử thị ngã sở 。thị sự bất nhiên Thế Tôn 。dĩ như thị đẳng cố 。Đại Vương 。 若有小色。過去未來現在。若內若外若廣大若微細。 nhược hữu tiểu sắc 。quá khứ vị lai hiện tại 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã quảng đại nhược/nhã vi tế 。 若增若劣若近若遠。此等一切非是我我所。 nhược tăng nhược/nhã liệt nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。thử đẳng nhất thiết phi thị ngã ngã sở 。 以如是如實應以正智觀。若有受若有想。 dĩ như thị như thật ưng dĩ chánh trí quán 。nhược hữu thọ/thụ nhược hữu tưởng 。 若有行若有識。過去未來現在。 nhược hữu hạnh/hành/hàng nhược hữu thức 。quá khứ vị lai hiện tại 。 若內若外若廣大若微細若增若劣若近若遠。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã quảng đại nhược/nhã vi tế nhược tăng nhược/nhã liệt nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。 此等一切非我我所。如是如實應以正智觀。如是正弟子。 thử đẳng nhất thiết phi ngã ngã sở 。như thị như thật ưng dĩ chánh trí quán 。như thị chánh đệ-tử 。 如是知見故。厭色受想行識等。 như thị tri kiến cố 。yếm sắc thọ tưởng hành thức đẳng 。 亦生厭厭故離厭離故稱得解脫。解脫故得見慧。 diệc sanh yếm yếm cố ly yếm ly cố xưng đắc giải thoát 。giải thoát cố đắc kiến tuệ 。 我生已盡諸漏已盡。所作已辦不受後有。 ngã sanh dĩ tận chư lậu dĩ tận 。sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。 說如是等法時。摩伽陀王頻婆娑羅。 thuyết như thị đẳng Pháp thời 。ma già đà Vương Tần bà Ta-la 。 無復諸染離諸垢穢。於法得法眼淨。 vô phục chư nhiễm Ly chư cấu uế 。ư Pháp đắc pháp nhãn tịnh 。 時八萬諸天無量千數摩伽陀國婆羅門居士。於法得法眼淨。 thời bát vạn chư Thiên vô lượng thiên số Ma-già-đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ 。ư Pháp đắc pháp nhãn tịnh 。 時摩伽陀王頻婆娑羅。見法得法解法入甚深法。 thời ma già đà Vương Tần bà Ta-la 。kiến Pháp đắc pháp giải pháp nhập thậm thâm Pháp 。 度希望心度諸疑網。不從他教更無餘信。 độ hy vọng tâm độ chư nghi võng 。bất tòng tha giáo cánh vô dư tín 。 於佛教法中得無畏。 ư Phật giáo Pháp trung đắc vô úy 。 從座而起偏袒右肩合掌向佛作禮。而白佛言。世尊。我已得過。 tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên hợp chưởng hướng Phật tác lễ 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã dĩ đắc quá/qua 。 我今已得過已。我今歸依世尊及比丘僧。 ngã kim dĩ đắc quá/qua dĩ 。ngã kim quy y Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。 憶持我為優婆塞。從今日乃至盡形壽。 ức trì ngã vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tùng kim nhật nãi chí tận hình thọ 。 歸依不殺生業清淨。願世尊來王舍城。 quy y bất sát sanh nghiệp thanh tịnh 。nguyện Thế Tôn lai Vương-Xá thành 。 我盡形壽供養世尊。衣服飲食臥具湯藥等供具。 ngã tận hình thọ cúng dường Thế Tôn 。y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược đẳng cung cụ 。 願世尊與比丘僧俱受我請。摩伽陀王頻婆娑羅請已。 nguyện Thế Tôn dữ Tỳ-kheo tăng câu thọ/thụ ngã thỉnh 。ma già đà Vương Tần bà Ta-la thỉnh dĩ 。 時佛世尊默然而住。摩伽陀王頻婆娑羅。 thời Phật Thế tôn mặc nhiên nhi trụ/trú 。ma già đà Vương Tần bà Ta-la 。 知佛默然受請頭面接足禮辭佛而退。 tri Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh đầu diện tiếp túc lễ từ Phật nhi thoái 。 爾時世尊向王舍城。次第行已至王舍城。 nhĩ thời Thế Tôn hướng Vương-Xá thành 。thứ đệ hạnh/hành/hàng dĩ chí Vương-Xá thành 。 住王舍城柯蘭陀所住竹林。時王舍城有道士。 trụ/trú Vương-Xá thành kha lan đà sở trụ Trúc Lâm 。thời Vương-Xá thành hữu Đạo sĩ 。 名刪闍夷。出化未久其等承習師始適無常。 danh san xà/đồ di 。xuất hóa vị cửu kỳ đẳng thừa tập sư thủy thích vô thường 。 其有二伴將領徒眾。一名優婆底沙。 kỳ hữu nhị bạn tướng lĩnh đồ chúng 。nhất danh ưu bà Để Sa 。 一名古利多。領諸徒眾。其等二人共作是約。 nhất danh cổ lợi đa 。lĩnh chư đồ chúng 。kỳ đẳng nhị nhân cọng tác thị ước 。 若有先得甘露勝果者。必相分遺。時長老阿說耆。 nhược hữu tiên đắc cam lồ thắng quả giả 。tất tướng phân di 。thời Trưởng-lão a thuyết kì 。 於晨朝執持衣鉢入王舍城乞食。 ư thần triêu chấp trì y bát nhập Vương-Xá thành khất thực 。 時優波底沙道士。於王舍城出行。道路有小緣事故。 thời ưu ba Để Sa Đạo sĩ 。ư Vương-Xá thành xuất hạnh/hành/hàng 。đạo lộ hữu tiểu duyên sự cố 。 優波底沙道士遠見長老阿說耆。心生歡喜。 ưu ba Để Sa Đạo sĩ viễn kiến Trưởng-lão a thuyết kì 。tâm sanh hoan hỉ 。 鄭重觀視執持衣鉢。見已心作是念。 trịnh trọng quán thị chấp trì y bát 。kiến dĩ tâm tác thị niệm 。 在此王舍城內。出家學道者。不見有人威儀如是。 tại thử Vương-Xá thành nội 。xuất gia học đạo giả 。bất kiến hữu nhân uy nghi như thị 。 此出家人我今宜問。乞士誰是汝師。 thử xuất gia nhân ngã kim nghi vấn 。khất sĩ thùy thị nhữ sư 。 汝何所為而出家耶。汝從誰法。欲訊訪故於路而立。 nhữ hà sở vi/vì/vị nhi xuất gia da 。nhữ tùng thùy Pháp 。dục tấn phóng cố ư lộ nhi lập 。 待長老阿說耆至。時優波底沙道士。 đãi Trưởng-lão a thuyết kì chí 。thời ưu ba Để Sa Đạo sĩ 。 問長老阿說耆言。乞士誰是汝師。汝為誰出家。汝從誰法。 vấn Trưởng-lão a thuyết kì ngôn 。khất sĩ thùy thị nhữ sư 。nhữ vi/vì/vị thùy xuất gia 。nhữ tùng thùy Pháp 。 長老。有瞿曇沙門是釋種子。 Trưởng-lão 。hữu Cồ Đàm Sa Môn thị Thích chủng tử 。 剃除鬚髮著壞色衣。有於正信捨離有為。 thế trừ tu phát trước/trứ hoại sắc y 。hữu ư chánh tín xả ly hữu vi 。 出家學道無上正遍知正覺道。此世尊是我師。我為其出家。 xuất gia học đạo vô thượng Chánh-biến-Tri chánh giác đạo 。thử thế tôn thị ngã sư 。ngã vi/vì/vị kỳ xuất gia 。 我從其法。長老。為我說其法耶。長老。 ngã tùng kỳ Pháp 。Trưởng-lão 。vi/vì/vị ngã thuyết kỳ Pháp da 。Trưởng-lão 。 我年尚幼稚。學日復初淺。 ngã niên thượng ấu trĩ 。học nhật phục sơ thiển 。 是故我未能說如來無上正遍知甚深廣大法。我今且略說法中之少義。 thị cố ngã vị năng thuyết Như Lai vô thượng Chánh-biến-Tri thậm thâm quảng đại Pháp 。ngã kim thả lược thuyết Pháp trung chi thiểu nghĩa 。 願為說之。我唯須義不須文字。 nguyện vi/vì/vị thuyết chi 。ngã duy tu nghĩa bất tu văn tự 。 時長老阿說耆而說偈言。 thời Trưởng-lão a thuyết kì nhi thuyết kệ ngôn 。  若法從因生  如來說此因  nhược/nhã Pháp tùng nhân sanh   Như Lai thuyết thử nhân  滅如是等因  如是世尊教  diệt như thị đẳng nhân   như thị thế tôn giáo 說如是等法時。道士優波底沙。無染離垢。 thuyết như thị đẳng Pháp thời 。Đạo sĩ ưu ba Để Sa 。vô nhiễm ly cấu 。 於法得法眼淨。時優波底沙道士。 ư Pháp đắc pháp nhãn tịnh 。thời ưu ba Để Sa Đạo sĩ 。 見法已得法已解法已。入甚深法。 kiến Pháp dĩ đắc pháp dĩ giải Pháp dĩ 。nhập thậm thâm Pháp 。 度諸希望心度疑網。不復餘信不從他教。 độ chư hy vọng tâm độ nghi võng 。bất phục dư tín bất tòng tha giáo 。 於佛世尊法中得無畏。從坐而起偏袒右肩合掌。 ư Phật Thế tôn Pháp trung đắc vô úy 。tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên hợp chưởng 。 向長老阿說耆作禮。重作是言。如是等深法。世尊教所說。 hướng Trưởng-lão a thuyết kì tác lễ 。trọng tác thị ngôn 。như thị đẳng thâm pháp 。thế tôn giáo sở thuyết 。 無動無憂惱。無數那由他劫昔來未聞見。 vô động Vô ưu não 。vô số na-do-tha kiếp tích lai vị văn kiến 。 世尊今在何處住。 Thế Tôn kim tại hà xứ trụ 。 即在此王舍城柯蘭陀住處竹林。時優波底沙道士。聞長老阿說耆語已。 tức tại thử Vương-Xá thành kha lan đà trụ xứ Trúc Lâm 。thời ưu ba Để Sa Đạo sĩ 。văn Trưởng-lão a thuyết kì ngữ dĩ 。 心生歡喜。頭面禮阿說耆足已而退。 tâm sanh hoan hỉ 。đầu diện lễ a thuyết kì túc dĩ nhi thoái 。 時優波底沙道士。往詣古利多道士。 thời ưu ba Để Sa Đạo sĩ 。vãng nghệ cổ lợi đa Đạo sĩ 。 古利多遙見優波底沙道士已。作如是言。 cổ lợi đa dao kiến ưu ba Để Sa Đạo sĩ dĩ 。tác như thị ngôn 。 汝諸根乃爾清悅。面色清淨皮光白色。長老。汝已得甘露耶。 nhữ chư căn nãi nhĩ thanh duyệt 。diện sắc thanh tịnh bì quang bạch sắc 。Trưởng-lão 。nhữ dĩ đắc cam lồ da 。 如是長老。長老為我說法。時優波底沙道士。 như thị Trưởng-lão 。Trưởng-lão vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。thời ưu ba Để Sa Đạo sĩ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  若法從因生  如來說此因  nhược/nhã Pháp tùng nhân sanh   Như Lai thuyết thử nhân  滅如是等因  如是世尊教  diệt như thị đẳng nhân   như thị thế tôn giáo 長老更為我重說。 Trưởng-lão cánh vi/vì/vị ngã trọng thuyết 。  若法從因生  如來說此因  nhược/nhã Pháp tùng nhân sanh   Như Lai thuyết thử nhân  滅如是等因  如是世尊教  diệt như thị đẳng nhân   như thị thế tôn giáo 說如是等法時。古利多道士無染離垢。 thuyết như thị đẳng Pháp thời 。cổ lợi đa Đạo sĩ vô nhiễm ly cấu 。 於法得法眼淨。時古利多道士。 ư Pháp đắc pháp nhãn tịnh 。thời cổ lợi đa Đạo sĩ 。 見法已得法已解法已。入甚深法。度希望心度諸疑網。 kiến Pháp dĩ đắc pháp dĩ giải Pháp dĩ 。nhập thậm thâm Pháp 。độ hy vọng tâm độ chư nghi võng 。 不復餘信不從他教。於佛世尊法中已得無畏。 bất phục dư tín bất tòng tha giáo 。ư Phật Thế tôn Pháp trung dĩ đắc vô úy 。 從坐而起偏袒右肩。合掌向優波底沙。 tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。hợp chưởng hướng ưu ba Để Sa 。 作禮重作是言。如是等深法世尊教。所說無動無憂惱。 tác lễ trọng tác thị ngôn 。như thị đẳng thâm pháp thế tôn giáo 。sở thuyết vô động Vô ưu não 。 無數那由他劫昔來未聞見。 vô số na-do-tha kiếp tích lai vị văn kiến 。 世尊今在何處住。即在此王舍城柯蘭陀住處竹林。 Thế Tôn kim tại hà xứ trụ 。tức tại thử Vương-Xá thành kha lan đà trụ xứ Trúc Lâm 。 便可共往詣世尊。於世尊所修行梵行。 tiện khả cọng vãng nghệ Thế Tôn 。ư Thế Tôn sở tu hành phạm hạnh 。 宜往觀詣彼眾。彼亦有智人如我等者。 nghi vãng quán nghệ bỉ chúng 。bỉ diệc hữu trí nhân như ngã đẳng giả 。 時優波底沙與古利多道士。告諸婆羅門弟子言。 thời ưu ba Để Sa dữ cổ lợi đa Đạo sĩ 。cáo chư Bà-la-môn đệ-tử ngôn 。 我等欲於佛世尊所修行梵行。汝等今何所作。答言。 ngã đẳng dục ư Phật Thế tôn sở tu hành phạm hạnh 。nhữ đẳng kim hà sở tác 。đáp ngôn 。 我等若有所知皆藉師教。師若依世尊修行梵行。 ngã đẳng nhược hữu sở tri giai tạ sư giáo 。sư nhược/nhã y Thế Tôn tu hành phạm hạnh 。 我等亦隨師出家。汝等婆羅門。 ngã đẳng diệc tùy sư xuất gia 。nhữ đẳng Bà-la-môn 。 當知今正是時。時優波底沙古利多。 đương tri kim chánh Thị thời 。thời ưu ba Để Sa cổ lợi đa 。 各有眷屬二百五十人。出王舍城往世尊所。於是時中。 các hữu quyến thuộc nhị bách ngũ thập nhân 。xuất Vương-Xá thành vãng Thế Tôn sở 。ư thị thời trung 。 佛世尊為無數百千眾生說法。 Phật Thế tôn vi/vì/vị vô số bách thiên chúng sanh thuyết Pháp 。 世尊遙見優波底沙古利多二道士。各有二百五十眷屬導從。 Thế Tôn dao kiến ưu ba Để Sa cổ lợi đa nhị đạo sĩ 。các hữu nhị bách ngũ thập quyến thuộc đạo tùng 。 遠見是以即告諸比丘。汝等觀視此二伴。 viễn kiến thị dĩ tức cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng quán thị thử nhị bạn 。 各領徒眾在眾首行來詣此。 các lĩnh đồ chúng tại chúng thủ hạnh/hành/hàng lai nghệ thử 。 優波底沙古利多等如是世尊。此二人當成我第一調從弟子。 ưu ba Để Sa cổ lợi đa đẳng như thị Thế Tôn 。thử nhị nhân đương thành ngã đệ nhất điều tùng đệ-tử 。 一者神通第一。二者智慧第一。時眾中有比丘。 nhất giả thần thông đệ nhất 。nhị giả trí tuệ đệ nhất 。thời chúng trung hữu Tỳ-kheo 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  見此二人來  優波底沙等  kiến thử nhị nhân lai   ưu ba Để Sa đẳng  及古利多來  未至此竹林  cập cổ lợi đa lai   vị chí thử Trúc Lâm  世尊今懸記  無邊佛智慧  Thế Tôn kim huyền kí   vô biên Phật trí tuệ  諸根過世人  滿足波羅蜜  chư căn quá thế nhân   mãn túc Ba-la-mật 世尊於世中最上。彼眾二人來應為大弟子。 Thế Tôn ư thế trung tối thượng 。bỉ chúng nhị nhân lai ưng vi/vì/vị Đại đệ-tử 。 世尊已懸記。一神通第一。二智慧第一。 Thế Tôn dĩ huyền kí 。nhất thần thông đệ nhất 。nhị trí tuệ đệ nhất 。 時優波底沙古利多等來至佛所。 thời ưu ba Để Sa cổ lợi đa đẳng lai chí Phật sở 。 頂禮佛足却住一面。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。 我等願得於世尊所出家受具足戒作比丘。於世尊所修行梵行。 ngã đẳng nguyện đắc ư Thế Tôn sở xuất gia thọ/thụ cụ túc giới tác Tỳ-kheo 。ư Thế Tôn sở tu hành phạm hạnh 。 優波底沙古利多等道士。 ưu ba Để Sa cổ lợi đa đẳng Đạo sĩ 。 於自然法教得出家受戒作比丘已。時諸比丘於晨朝時。 ư tự nhiên pháp giáo đắc xuất gia thọ/thụ giới tác Tỳ-kheo dĩ 。thời chư Tỳ-kheo ư thần triêu thời 。 執持衣鉢入王舍城乞食。時王舍城人民。 chấp trì y bát nhập Vương-Xá thành khất thực 。thời Vương-Xá thành nhân dân 。 見刪闍夷道士徒眾出家受戒。見此比丘已訶責。 kiến san xà/đồ di Đạo sĩ đồ chúng xuất gia thọ/thụ giới 。kiến thử Tỳ-kheo dĩ ha trách 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  佛至王舍城  摩伽陀勝國  Phật chí Vương-Xá thành   ma già đà thắng quốc  何故不盡化  刪闍夷眷屬  hà cố bất tận hóa   san xà/đồ di quyến thuộc 時諸比丘默然無對。未解無有辯才。 thời chư Tỳ-kheo mặc nhiên vô đối 。vị giải vô hữu biện tài 。 時諸比丘於王舍城次第乞已飯食訖。 thời chư Tỳ-kheo ư Vương-Xá thành thứ đệ khất dĩ phạn thực cật 。 仍還本處安置衣鉢洗足已。往詣佛所。至佛所已。 nhưng hoàn bổn xứ an trí y bát tẩy túc dĩ 。vãng nghệ Phật sở 。chí Phật sở dĩ 。 頂禮佛足却坐一面坐已。時諸比丘而白佛言。世尊。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện tọa dĩ 。thời chư Tỳ-kheo nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等與諸比丘。 ngã đẳng dữ chư Tỳ-kheo 。 於晨朝時執持衣鉢入王舍城乞食。時王舍城人民。 ư thần triêu thời chấp trì y bát nhập Vương-Xá thành khất thực 。thời Vương-Xá thành nhân dân 。 見刪闍夷道士眷屬出家受戒。並訶責說偈言。 kiến san xà/đồ di Đạo sĩ quyến thuộc xuất gia thọ/thụ giới 。tịnh ha trách thuyết kệ ngôn 。  佛至王舍城  摩伽陀勝國  Phật chí Vương-Xá thành   ma già đà thắng quốc  何故不盡化  刪闍夷眷屬  hà cố bất tận hóa   san xà/đồ di quyến thuộc 時諸比丘默然無對。未解無有辯才。 thời chư Tỳ-kheo mặc nhiên vô đối 。vị giải vô hữu biện tài 。 若王舍城人作如是言。汝等比丘應如是答。 nhược/nhã Vương-Xá thành nhân tác như thị ngôn 。nhữ đẳng Tỳ-kheo ưng như thị đáp 。  大雄所將度  如來以正法  Đại hùng sở tướng độ   Như Lai dĩ chánh Pháp  善法攝眾生  誰無知當怪  thiện Pháp nhiếp chúng sanh   thùy vô tri đương quái 若作是說時。王舍城人民即當默然。 nhược/nhã tác thị thuyết thời 。Vương-Xá thành nhân dân tức đương mặc nhiên 。 無對皆失辯才。時諸比丘復於晨朝。 vô đối giai thất biện tài 。thời chư Tỳ-kheo phục ư thần triêu 。 執持衣鉢入王舍城乞食。時王舍城人民。 chấp trì y bát nhập Vương-Xá thành khất thực 。thời Vương-Xá thành nhân dân 。 見刪闍夷道士眷屬。復訶責而說偈言。 kiến san xà/đồ di Đạo sĩ quyến thuộc 。phục ha trách nhi thuyết kệ ngôn 。  佛至王舍城  摩伽陀勝國  Phật chí Vương-Xá thành   ma già đà thắng quốc  何故不盡化  刪闍夷眷屬  hà cố bất tận hóa   san xà/đồ di quyến thuộc 時餘比丘。即說偈言。 thời dư Tỳ-kheo 。tức thuyết kệ ngôn 。  大雄所將度  如來以正法  Đại hùng sở tướng độ   Như Lai dĩ chánh Pháp  善法攝眾生  誰無知當怪  thiện Pháp nhiếp chúng sanh   thùy vô tri đương quái 如是說已。王舍城人民。即默然退失辯才。 như thị thuyết dĩ 。Vương-Xá thành nhân dân 。tức mặc nhiên thoái thất biện tài 。 時佛世尊告諸比丘。及外道形服不應度出家。 thời Phật Thế tôn cáo chư Tỳ-kheo 。cập ngoại đạo hình phục bất ưng độ xuất gia 。 世尊即制戒。外道形服不得度出家。 Thế Tôn tức chế giới 。ngoại đạo hình phục bất đắc độ xuất gia 。 時有比丘不知。云何度外道出家。以是事白佛。佛言。 thời hữu Tỳ-kheo bất tri 。vân hà độ ngoại đạo xuất gia 。dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 是故比丘應當更尋。於是時中。 thị cố Tỳ-kheo ứng đương cánh tầm 。ư thị thời trung 。 姓犢子外道住在王舍城。時犢子外道。故往詣佛世尊所。 tính độc tử ngoại đạo trụ tại Vương-Xá thành 。thời độc tử ngoại đạo 。cố vãng nghệ Phật Thế tôn sở 。 對佛已問訊。種種語論已。却坐一面。 đối Phật dĩ vấn tấn 。chủng chủng ngữ luận dĩ 。khước tọa nhất diện 。 坐已姓犢子外道。而白佛言。 tọa dĩ tính độc tử ngoại đạo 。nhi bạch Phật ngôn 。 我今欲問瞿曇少義願開許我為我解說。說是語已。世尊默然。 ngã kim dục vấn Cồ Đàm thiểu nghĩa nguyện khai hứa ngã vi/vì/vị ngã giải thuyết 。thuyết thị ngữ dĩ 。Thế Tôn mặc nhiên 。 第二第三亦作是言。姓犢子外道白佛言。 đệ nhị đệ tam diệc tác thị ngôn 。tính độc tử ngoại đạo bạch Phật ngôn 。 我今請問瞿曇大德少義。唯願開許為我解說。 ngã kim thỉnh vấn Cồ Đàm Đại Đức thiểu nghĩa 。duy nguyện khai hứa vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 第二第三作如是言。世尊默然。 đệ nhị đệ tam tác như thị ngôn 。Thế Tôn mặc nhiên 。 時姓犢子外道白佛言。我共在此夜已淹久。世尊瞿曇。 thời tính độc tử ngoại đạo bạch Phật ngôn 。ngã cọng tại thử dạ dĩ yêm cửu 。Thế Tôn Cồ Đàm 。 我今請問少義。願開許我為我解說。時佛念言。 ngã kim thỉnh vấn thiểu nghĩa 。nguyện khai hứa ngã vi/vì/vị ngã giải thuyết 。thời Phật niệm ngôn 。 此姓犢子外道。長夜無諂曲無欺誑。性淳直。 thử tính độc tử ngoại đạo 。trường/trưởng dạ vô siểm khúc vô khi cuống 。tánh thuần trực 。 若有所問已解其意。非為惱亂我。 nhược hữu sở vấn dĩ giải kỳ ý 。phi vi/vì/vị não loạn ngã 。 當如阿毘曇密義。如律密義。有問當為敷說。 đương như A-tỳ-đàm mật nghĩa 。như luật mật nghĩa 。hữu vấn đương vi/vì/vị phu thuyết 。 知姓犢子外道心念已。佛言。犢子可問隨汝所樂。云何瞿曇。 tri tính độc tử ngoại đạo tâm niệm dĩ 。Phật ngôn 。độc tử khả vấn tùy nhữ sở lạc/nhạc 。vân hà Cồ Đàm 。 善不善為有為無。犢子。有善有不善。 thiện bất thiện vi/vì/vị hữu vi vô 。độc tử 。hữu thiện hữu bất thiện 。 善哉世尊瞿曇。願為我說善法不善法。 Thiện tai Thế Tôn Cồ Đàm 。nguyện vi/vì/vị ngã thuyết thiện Pháp bất thiện pháp 。 令我識善不善。犢子。我當種種分別為汝說善不善。 lệnh ngã thức thiện bất thiện 。độc tử 。ngã đương chủng chủng phân biệt vi/vì/vị nhữ thuyết thiện bất thiện 。 然當略說。犢子諦聽。欲染不善。離欲染是善。 nhiên đương lược thuyết 。độc tử đế thính 。dục nhiễm bất thiện 。ly dục nhiễm thị thiện 。 恚癡不善。離恚癡是善。殺生是不善。 nhuế/khuể si bất thiện 。ly nhuế/khuể si thị thiện 。sát sanh thị bất thiện 。 捨離殺生是善。 xả ly sát sanh thị thiện 。 偷盜邪婬妄語兩舌惡口綺言慳貪邪見是不善。正見是善。犢子。 thâu đạo tà dâm vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu khỉ ngôn xan tham tà kiến thị bất thiện 。chánh kiến thị thiện 。độc tử 。 我已說如是三種是善三種是不善。 ngã dĩ thuyết như thị tam chủng thị thiện tam chủng thị bất thiện 。 若我弟子如是不善如實知。三種善十種不善如實知。 nhược/nhã ngã đệ-tử như thị bất thiện như thật tri 。tam chủng thiện thập chủng bất thiện như thật tri 。 十種不善所餘知欲盡知恚盡知癡盡。 thập chủng bất thiện sở dư tri dục tận tri nhuế/khuể tận tri si tận 。 欲盡恚盡癡盡漏盡故。得無漏心解脫得智解脫。 dục tận nhuế/khuể tận si tận lậu tận cố 。đắc vô lậu tâm giải thoát đắc trí giải thoát 。 自然見法證法成就。 tự nhiên kiến Pháp chứng pháp thành tựu 。 我生已盡梵行已立所作已辦無復後有。瞿曇。頗有一比丘。於此法中得盡諸漏。 ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập sở tác dĩ biện vô phục hậu hữu 。Cồ Đàm 。pha hữu nhất Tỳ-kheo 。ư thử Pháp trung đắc tận chư lậu 。 於無漏法心得解脫。如上所說不受後有耶。 ư vô lậu Pháp tâm đắc giải thoát 。như thượng sở thuyết bất thọ/thụ hậu hữu da 。 犢子。非一比丘。非二非三非五非百。 độc tử 。phi nhất Tỳ-kheo 。phi nhị phi tam phi ngũ phi bách 。 如是無數比丘。於此法中漏盡得無漏。 như thị vô số Tỳ-kheo 。ư thử Pháp trung lậu tận đắc vô lậu 。 如前說不受後有。瞿曇。且置一比丘。頗有一比丘尼。 như tiền thuyết bất thọ/thụ hậu hữu 。Cồ Đàm 。thả trí nhất Tỳ-kheo 。pha hữu nhất Tì-kheo-ni 。 於此法教中漏盡得無漏心得解脫。 ư thử pháp giáo trung lậu tận đắc vô lậu tâm đắc giải thoát 。 如前所說不受後有耶。犢子。非一比丘尼。 như tiền sở thuyết bất thọ/thụ hậu hữu da 。độc tử 。phi nhất Tì-kheo-ni 。 非二非三非五非百。如是無量比丘尼。 phi nhị phi tam phi ngũ phi bách 。như thị vô lượng Tì-kheo-ni 。 於此法中盡漏得無漏心得解脫。如前所說不受後有。瞿曇。 ư thử Pháp trung tận lậu đắc vô lậu tâm đắc giải thoát 。như tiền sở thuyết bất thọ/thụ hậu hữu 。Cồ Đàm 。 且置比丘尼。頗有優婆塞。修行梵行於此法中。 thả trí Tì-kheo-ni 。pha hữu ưu-bà-tắc 。tu hành phạm hạnh ư thử Pháp trung 。 度希望度疑網耶。犢子。非一優婆塞。 độ hy vọng độ nghi võng da 。độc tử 。phi nhất ưu-bà-tắc 。 非二非三非五非百。乃有無量優婆塞。 phi nhị phi tam phi ngũ phi bách 。nãi hữu vô lượng ưu-bà-tắc 。 於此法中於五別分纏。得解脫化生。即於中涅槃。不復退還。 ư thử Pháp trung ư ngũ biệt phần triền 。đắc giải thoát hóa sanh 。tức ư trung Niết-Bàn 。bất phục thoái hoàn 。 法應不還此界。瞿曇。且置比丘。且置比丘尼。 Pháp ưng Bất hoàn thử giới 。Cồ Đàm 。thả trí Tỳ-kheo 。thả trí Tì-kheo-ni 。 且置優婆塞修行梵行。 thả trí ưu-bà-tắc tu hành phạm hạnh 。 頗有優婆夷修行梵行度希望度疑網。犢子。 pha hữu ưu-bà-di tu hành phạm hạnh độ hy vọng độ nghi võng 。độc tử 。 非一非二非三非五非百。乃有無量優婆夷。 phi nhất phi nhị phi tam phi ngũ phi bách 。nãi hữu vô lượng ưu-bà-di 。 於此法中於五別分纏得解脫化生。即於中涅槃不復退還。 ư thử Pháp trung ư ngũ biệt phần triền đắc giải thoát hóa sanh 。tức ư trung Niết-Bàn bất phục thoái hoàn 。 法應不還此界。瞿曇。且置比丘。且置比丘尼。 Pháp ưng Bất hoàn thử giới 。Cồ Đàm 。thả trí Tỳ-kheo 。thả trí Tì-kheo-ni 。 且置梵行優婆塞。且置梵行優婆夷。 thả trí phạm hạnh ưu-bà-tắc 。thả trí phạm hạnh ưu-bà-di 。 頗有一優婆塞。受五欲樂於此法中。度希望度疑網。 pha hữu nhất ưu-bà-tắc 。thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ư thử Pháp trung 。độ hy vọng độ nghi võng 。 犢子。非一優婆塞。非二非三非五非百。 độc tử 。phi nhất ưu-bà-tắc 。phi nhị phi tam phi ngũ phi bách 。 乃有無量。於此法中。 nãi hữu vô lượng 。ư thử Pháp trung 。 有諸妻子臥具居家著香花瓔珞著妙好衣及諸塗身畜諸金寶驅策奴婢僕 hữu chư thê tử ngọa cụ cư gia trước/trứ hương hoa anh lạc trước/trứ diệu hảo y cập chư đồ thân súc chư kim bảo khu sách nô tỳ bộc 使。解脫三纏薄婬怒癡。得斯陀含。 sử 。giải thoát tam triền bạc dâm nộ si 。đắc Tư đà hàm 。 一往來此世界。盡諸苦邊。瞿曇。且置比丘。且置比丘尼。 Nhất-vãng-lai thử thế giới 。tận chư khổ biên 。Cồ Đàm 。thả trí Tỳ-kheo 。thả trí Tì-kheo-ni 。 且置梵行優婆塞。且置梵行優婆夷。 thả trí phạm hạnh ưu-bà-tắc 。thả trí phạm hạnh ưu-bà-di 。 且置受五欲樂優婆塞。頗有優婆夷。 thả trí thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ưu-bà-tắc 。pha hữu ưu-bà-di 。 受五欲樂於此法中度希望度疑網。犢子。非一優婆夷。 thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ư thử Pháp trung độ hy vọng độ nghi võng 。độc tử 。phi nhất ưu-bà-di 。 非二非三非五非百。乃有無量。於此法中。 phi nhị phi tam phi ngũ phi bách 。nãi hữu vô lượng 。ư thử Pháp trung 。 育養兒子如前策使奴婢僕使。解脫三纏逆生死流。 dục dưỡng nhi tử như tiền sách sử nô tỳ bộc sử 。giải thoát tam triền nghịch sanh tử lưu 。 得不退墮法必證正覺。受此七有七生天上。 đắc bất thoái đọa Pháp tất chứng chánh giác 。thọ/thụ thử thất hữu thất sanh Thiên thượng 。 還依人身盡諸苦邊。若爾瞿曇法成正覺。 hoàn y nhân thân tận chư khổ biên 。nhược nhĩ Cồ Đàm pháp thành chánh giác 。 若比丘皆得。及比丘尼優婆塞修梵行者。 nhược/nhã Tỳ-kheo giai đắc 。cập Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc tu phạm hạnh giả 。 優婆夷修梵行者。優婆塞受欲樂者。 ưu-bà-di tu phạm hạnh giả 。ưu-bà-tắc thọ dục lạc/nhạc giả 。 優婆夷受欲樂者。世尊瞿曇。教法如是故。則應不成滿足。 ưu-bà-di thọ dục lạc/nhạc giả 。Thế Tôn Cồ Đàm 。giáo pháp như thị cố 。tức ưng bất thành mãn túc 。 以是故。如瞿曇法所成正覺。比丘皆得。 dĩ thị cố 。như Cồ Đàm Pháp sở thành chánh giác 。Tỳ-kheo giai đắc 。 及比丘尼優婆塞修梵行者。優婆夷修梵行者。 cập Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc tu phạm hạnh giả 。ưu-bà-di tu phạm hạnh giả 。 優婆塞受欲樂者。優婆夷受欲樂者。如是故。 ưu-bà-tắc thọ dục lạc/nhạc giả 。ưu-bà-di thọ dục lạc/nhạc giả 。như thị cố 。 瞿曇教法以如是故滿足。瞿曇。我今意欲說譬。 Cồ Đàm giáo pháp dĩ như thị cố mãn túc 。Cồ Đàm 。ngã kim ý dục thuyết thí 。 犢子。今正是時。如是瞿曇。 độc tử 。kim chánh Thị thời 。như thị Cồ Đàm 。 如天雨雨水隨下流。如是世尊瞿曇。 như Thiên vũ vũ thủy tùy hạ lưu 。như thị Thế Tôn Cồ Đàm 。 教一切男女童男童女若老若少。隨涅槃下隨涅槃流隨涅槃低。 giáo nhất thiết nam nữ đồng nam đồng nữ nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu 。tùy Niết-Bàn hạ tùy Niết-Bàn lưu tùy Niết-Bàn đê 。 隨從說涅槃隨從已。奇哉善覺。奇哉善說法。瞿曇。 tùy tùng thuyết Niết-Bàn tùy tùng dĩ 。kì tai thiện giác 。kì tai thiện thuyết pháp 。Cồ Đàm 。 若有外道出家道士。 nhược hữu ngoại đạo xuất gia Đạo sĩ 。 若來若希求於自然法教出家受具足戒作比丘。幾久依比丘共住。 nhược/nhã lai nhược/nhã hy cầu ư tự nhiên pháp giáo xuất gia thọ/thụ cụ túc giới tác Tỳ-kheo 。kỷ cửu y Tỳ-kheo cộng trụ 。 犢子。若外道出家道士。 độc tử 。nhược/nhã ngoại đạo xuất gia Đạo sĩ 。 若來若希求於自然法教出家受具足戒作比丘。 nhược/nhã lai nhược/nhã hy cầu ư tự nhiên pháp giáo xuất gia thọ/thụ cụ túc giới tác Tỳ-kheo 。 則應依比丘比丘和上所四月日披袈裟試之。 tức ưng y Tỳ-kheo Tỳ-kheo hòa thượng sở tứ nguyệt nhật phi ca sa thí chi 。 然取兩彼究悉。我已說如是。瞿曇。若外道出家道士來。 nhiên thủ lượng (lưỡng) bỉ cứu tất 。ngã dĩ thuyết như thị 。Cồ Đàm 。nhược/nhã ngoại đạo xuất gia Đạo sĩ lai 。 若希求於自然法教出家受具足戒作比丘。 nhược/nhã hy cầu ư tự nhiên pháp giáo xuất gia thọ/thụ cụ túc giới tác Tỳ-kheo 。 則應依比丘和上所四月日披袈裟試之。 tức ưng y Tỳ-kheo hòa thượng sở tứ nguyệt nhật phi ca sa thí chi 。 我今願欲非唯四月亦能四年依從。我今願樂。 ngã kim nguyện dục phi duy tứ nguyệt diệc năng tứ niên y tùng 。ngã kim nguyện lạc/nhạc 。 於自然法教出家受具足戒作比丘。 ư tự nhiên pháp giáo xuất gia thọ/thụ cụ túc giới tác Tỳ-kheo 。 我依世尊瞿曇所修行梵行。犢子。 ngã y Thế Tôn Cồ Đàm sở tu hành phạm hạnh 。độc tử 。 然我先不已說二彼究悉。汝瞿曇已說。爾時世尊告諸比丘。 nhiên ngã tiên bất dĩ thuyết nhị bỉ cứu tất 。nhữ Cồ Đàm dĩ thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等比丘。度姓犢子道士出家受具足戒。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。độ tính độc tử Đạo sĩ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。 姓犢子道士得於自然法教。出家受具足戒已。 tính độc tử Đạo sĩ đắc ư tự nhiên pháp giáo 。xuất gia thọ/thụ cụ túc giới dĩ 。 長老姓犢子受具足戒已。得半月已乃至學慧。 Trưởng-lão tính độc tử thọ/thụ cụ túc giới dĩ 。đắc bán nguyệt dĩ nãi chí học tuệ 。 應學應觀應至應覺。 ưng học ưng quán ưng chí ưng giác 。 是等慧已見已知已覺已證世尊正法。時長老犢子作如是念。 thị đẳng tuệ dĩ kiến dĩ tri dĩ giác dĩ chứng Thế Tôn chánh pháp 。thời Trưởng-lão độc tử tác như thị niệm 。 我所應學慧。應學應觀應至應覺。此等一切慧。 ngã sở ưng học tuệ 。ưng học ưng quán ưng chí ưng giác 。thử đẳng nhất thiết tuệ 。 已見已知已覺已證世尊正法。我今正是時。 dĩ kiến dĩ tri dĩ giác dĩ chứng Thế Tôn chánh pháp 。ngã kim chánh Thị thời 。 應往至世尊所。時長老犢子往詣世尊所。 ưng vãng chí Thế Tôn sở 。thời Trưởng-lão độc tử vãng nghệ Thế Tôn sở 。 至世尊所已頂禮世尊足已却住一面。却住一面已。 chí Thế Tôn sở dĩ đảnh lễ Thế Tôn túc dĩ khước trụ/trú nhất diện 。khước trụ/trú nhất diện dĩ 。 長老犢子白世尊作如是言。世尊。 Trưởng-lão độc tử bạch Thế Tôn tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 我乃至學慧。應學應觀應至應覺。 ngã nãi chí học tuệ 。ưng học ưng quán ưng chí ưng giác 。 此等一切慧已見已知已證世尊正法。善哉世尊為我說法。 thử đẳng nhất thiết tuệ dĩ kiến dĩ tri dĩ chứng Thế Tôn chánh pháp 。Thiện tai Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。 使我親近無放逸。乃至如本不知有後。 sử ngã thân cận vô phóng dật 。nãi chí như bổn bất tri hữu hậu 。 以是故汝犢子。應親近二法觀察。廣修如是等二法。 dĩ thị cố nhữ độc tử 。ưng thân cận nhị Pháp quan sát 。quảng tu như thị đẳng nhị Pháp 。 親近觀察廣修。則得性慧覺了諸性。 thân cận quan sát quảng tu 。tức đắc tánh tuệ giác liễu chư tánh 。 已知種種性覺種種性。知無量性覺無量性。犢子。 dĩ tri chủng chủng tánh giác chủng chủng tánh 。tri vô lượng tánh giác vô lượng tánh 。độc tử 。 若比丘欲作是念。快哉我離諸欲。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác thị niệm 。khoái tai ngã ly chư dục 。 我離諸惡不善法。有希望有籌量。寂靜安樂安住初禪。 ngã ly chư ác bất thiện pháp 。hữu hy vọng hữu trù lượng 。tịch tĩnh an lạc an trụ sơ Thiền 。 為滅希望滅籌量。令內喜則一心。 vi/vì/vị diệt hy vọng diệt trù lượng 。lệnh nội hỉ tức nhất tâm 。 無希望無籌量。安住第二禪。離喜故安住捨中。 vô hy vọng vô trù lượng 。an trụ đệ nhị Thiền 。ly hỉ cố an trụ xả trung 。 安念覺了覺身樂。則證正諦捨念安樂。安住三禪。 an niệm giác liễu giác thân lạc/nhạc 。tức chứng chánh đế xả niệm an lạc 。an trụ tam Thiền 。 離樂離苦。滅憂喜無苦無樂。具捨安念清淨。 ly lạc/nhạc ly khổ 。diệt ưu hỉ vô khổ vô lạc/nhạc 。cụ xả an niệm thanh tịnh 。 安住四禪。 an trụ tứ Thiền 。 慈悲喜捨空處識處無所有處非想非非想處。快哉我已離三纏得須陀洹。 từ bi hỉ xả không xứ thức xứ/xử vô sở hữu xứ phi tưởng phi phi tưởng xử 。khoái tai ngã dĩ ly tam triền đắc Tu đà Hoàn 。 離三纏已薄婬怒癡成斯陀含。 ly tam triền dĩ bạc dâm nộ si thành Tư đà hàm 。 離五別分纏故成阿那含。成就種種神力。 ly ngũ biệt phần triền cố thành A-na-hàm 。thành tựu chủng chủng thần lực 。 淨眼根淨耳根淨意根至於本處。脫生死盡諸漏皆具如是。 Tịnh nhãn căn tịnh nhĩ căn tịnh ý căn chí ư bổn xứ 。thoát sanh tử tận chư lậu giai cụ như thị 。 具種種神通力。以一身能為無量身。 cụ chủng chủng thần thông lực 。dĩ nhất thân năng vi/vì/vị vô lượng thân 。 以無量身能作一身。能作明作闇具觀諸慧。 dĩ vô lượng thân năng tác nhất thân 。năng tác minh tác ám cụ quán chư tuệ 。 過石過壁離障身無礙。而過於大地中猶如虛空。 quá/qua thạch quá/qua bích ly chướng thân vô ngại 。nhi quá/qua ư Đại địa trung do như hư không 。 能出能沒於大地。猶如在水能出能沒。 năng xuất năng một ư Đại địa 。do như tại thủy năng xuất năng một 。 住於虛空結跏趺坐。去行猶如飛鳥。日月有大威光。 trụ/trú ư hư không kết già phu tọa 。khứ hạnh/hành/hàng do như phi điểu 。nhật nguyệt hữu Đại uy quang 。 手能摩捉。乃至身昇梵天。以如意通皆得自在。 thủ năng ma tróc 。nãi chí thân thăng phạm thiên 。dĩ như ý thông giai đắc tự tại 。 於自法門所有希望。快哉我是比丘。 ư tự Pháp môn sở hữu hy vọng 。khoái tai ngã thị Tỳ-kheo 。 以清淨耳過人中耳聞二種聲。若天若人若近若遠。 dĩ thanh tịnh nhĩ quá/qua nhân trung nhĩ văn nhị chủng thanh 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。 隨以所念即得現前。於自法門若有希望。 tùy dĩ sở niệm tức đắc hiện tiền 。ư tự Pháp môn nhược hữu hy vọng 。 快哉我是比丘。知他眾生知他人所有希望。 khoái tai ngã thị Tỳ-kheo 。tri tha chúng sanh tri tha nhân sở hữu hy vọng 。 所有籌量心心所念。如實而知。 sở hữu trù lượng tâm tâm sở niệm 。như thật nhi tri 。 如是有欲心如實而知。如是離欲心離欲想。如實而知。 như thị hữu dục tâm như thật nhi tri 。như thị ly dục tâm ly dục tưởng 。như thật nhi tri 。 如是有欲離欲。如是有恚離恚有癡離癡。 như thị hữu dục ly dục 。như thị hữu nhuế/khuể ly nhuế/khuể hữu si ly si 。 如是攝心縱心。高心不高心。靜心極靜心。 như thị nhiếp tâm túng tâm 。cao tâm bất cao tâm 。tĩnh tâm cực tĩnh tâm 。 作意心不作意心。解脫心不解脫心。如實而知。 tác ý tâm bất tác ý tâm 。giải thoát tâm bất giải thoát tâm 。như thật nhi tri 。 隨心所向能得如意。於自法門所有希望。快哉我是比丘。 tùy tâm sở hướng năng đắc như ý 。ư tự Pháp môn sở hữu hy vọng 。khoái tai ngã thị Tỳ-kheo 。 無量種分別憶念知前時事。 vô lượng chủng phân biệt ức niệm tri tiền thời sự 。 如是一生二三四五六七八九十。二十三十四十五十。 như thị nhất sanh nhị tam tứ ngũ lục thất bát cửu thập 。nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập 。 百生千生百千生。如是無量百千生。 bách sanh thiên sanh bách thiên sanh 。như thị vô lượng bách thiên sanh 。 如是無量過去未來劫數。此悉憶知。 như thị vô lượng quá khứ vị lai kiếp số 。thử tất ức tri 。 如曾有某眾生名某甲。我於彼時名某甲。如是種姓如是飲食。 như tằng hữu mỗ chúng sanh danh mỗ giáp 。ngã ư bỉ thời danh mỗ giáp 。như thị chủng tính như thị ẩm thực 。 如是覺苦樂。如是長壽。如是久長。 như thị giác khổ lạc/nhạc 。như thị trường thọ 。như thị cửu trường/trưởng 。 如是壽命極盡。我從彼死復生某處。又於彼死今於此生。 như thị thọ mạng cực tận 。ngã tòng bỉ tử phục sanh mỗ xứ/xử 。hựu ư bỉ tử kim ư thử sanh 。 如相貌如處所。種種分別憶知往昔所更事。 như tướng mạo như xứ sở 。chủng chủng phân biệt ức tri vãng tích sở cánh sự 。 隨心所向此得如意。於自法門所有希望。 tùy tâm sở hướng thử đắc như ý 。ư tự Pháp môn sở hữu hy vọng 。 快哉我是比丘。以清淨眼根過人中眼。 khoái tai ngã thị Tỳ-kheo 。dĩ thanh Tịnh nhãn căn quá/qua nhân trung nhãn 。 見諸眾生死時生時。善色惡色。若增減。 kiến chư chúng sanh tử thời sanh thời 。thiện sắc ác sắc 。nhược/nhã tăng giảm 。 若趣善道若趣不善道。隨事隨業眾生。如實而知。 nhược/nhã thú thiện đạo nhược/nhã thú bất thiện đạo 。tùy sự tùy nghiệp chúng sanh 。như thật nhi tri 。 此等眾生具身惡業。具口意惡業誹謗賢善。 thử đẳng chúng sanh cụ thân ác nghiệp 。cụ khẩu ý ác nghiệp phỉ báng hiền thiện 。 邪見具邪見業法習因緣。以此因緣故。 tà kiến cụ tà kiến nghiệp Pháp tập nhân duyên 。dĩ thử nhân duyên cố 。 身壞命終墮惡道生地獄中。復有此等眾生。具身善業。 thân hoại mạng chung đọa ác đạo sanh địa ngục trung 。phục hưũ thử đẳng chúng sanh 。cụ thân thiện nghiệp 。 具口意善業。不誹謗賢善。 cụ khẩu ý thiện nghiệp 。bất phỉ báng hiền thiện 。 正見具正見業法習因緣。以此因緣故。 chánh kiến cụ chánh kiến nghiệp Pháp tập nhân duyên 。dĩ thử nhân duyên cố 。 身壞命終往趣善道生於天上。隨心所向皆得如意。 thân hoại mạng chung vãng thú thiện đạo sanh ư Thiên thượng 。tùy tâm sở hướng giai đắc như ý 。 於自法門所有希望。快哉我是比丘。已盡諸漏心得無漏解脫。 ư tự Pháp môn sở hữu hy vọng 。khoái tai ngã thị Tỳ-kheo 。dĩ tận chư lậu tâm đắc vô lậu giải thoát 。 得慧解脫已具足證自然法。 đắc tuệ giải thoát dĩ cụ túc chứng tự nhiên Pháp 。 我生已盡梵行已立。所作已辦無復後有。 ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện vô phục hậu hữu 。 隨心所向能得如意。於自法門所有希望。所覺之法喜樂為證。 tùy tâm sở hướng năng đắc như ý 。ư tự Pháp môn sở hữu hy vọng 。sở giác chi Pháp thiện lạc vi/vì/vị chứng 。 隨心所向能得如意。於自法門是等比丘。 tùy tâm sở hướng năng đắc như ý 。ư tự Pháp môn thị đẳng Tỳ-kheo 。 如是二法應親近。應觀察應廣修。 như thị nhị Pháp ưng thân cận 。ưng quan sát ưng quảng tu 。 已修此等二法已。親近觀察廣修。則成就性慧性覺。 dĩ tu thử đẳng nhị Pháp dĩ 。thân cận quan sát quảng tu 。tức thành tựu tánh tuệ tánh giác 。 具種種性慧無量性慧無量性覺。 cụ chủng chủng tánh tuệ vô lượng tánh tuệ vô lượng tánh giác 。 時長老犢子聞佛說已。歡喜踊躍頂禮世尊足已辭佛而退。 thời Trưởng-lão độc tử văn Phật thuyết dĩ 。hoan hỉ dũng dược đảnh lễ Thế Tôn túc dĩ từ Phật nhi thoái 。 時長老犢子已得最勝第一法。 thời Trưởng-lão độc tử dĩ đắc tối thắng đệ nhất pháp 。 無放逸無煩熱心。得自在安住。若善男子所欲為者。 vô phóng dật vô phiền nhiệt tâm 。đắc tự tại an trụ 。nhược/nhã Thiện nam tử sở dục vi/vì/vị giả 。 剃除鬚髮披壞色衣。有正信心捨離有為。 thế trừ tu phát phi hoại sắc y 。hữu chánh tín tâm xả ly hữu vi 。 向於無為出家。此無上梵行白法。自知已具足證法。 hướng ư vô vi/vì/vị xuất gia 。thử vô thượng phạm hạnh bạch pháp 。tự tri dĩ cụ túc chứng Pháp 。 我生已盡梵行已立。所作已辦不受後有。 ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。 已覺了竟。是長老得阿羅漢果心得解脫。 dĩ giác liễu cánh 。thị Trưởng-lão đắc A-la-hán quả tâm đắc giải thoát 。 時眾多比丘懃求欲見世尊供養世尊。 thời chúng đa Tỳ-kheo cần cầu dục kiến Thế Tôn cúng dường Thế Tôn 。 時長老犢子見眾多比丘。復作是言。長老欲何處去。 thời Trưởng-lão độc tử kiến chúng đa Tỳ-kheo 。phục tác thị ngôn 。Trưởng-lão dục hà xứ/xử khứ 。 我欲往世尊所欲見世尊欲供養世尊。希長老。 ngã dục vãng Thế Tôn sở dục kiến Thế Tôn dục cúng dường Thế Tôn 。hy Trưởng-lão 。 傳我語禮世尊足問訊。 truyền ngã ngữ lễ Thế Tôn túc vấn tấn 。 少病少惱起居輕利安樂行。長老犢子作如是說。我已安立世尊。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng 。Trưởng-lão độc tử tác như thị thuyết 。ngã dĩ an lập Thế Tôn 。 我已久習歡樂。非不歡樂。 ngã dĩ cửu tập hoan lạc 。phi bất hoan lạc 。 如是世尊弟子所應作事。供養世尊我歡喜作。非不歡喜。 như thị Thế Tôn đệ-tử sở ưng tác sự 。cúng dường Thế Tôn ngã hoan hỉ tác 。phi bất hoan hỉ 。 時諸比丘往詣佛所。至佛所已。 thời chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở 。chí Phật sở dĩ 。 頂禮佛足却坐一面。坐一面已。時諸比丘白佛言。世尊。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。tọa nhất diện dĩ 。thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 長老犢子頂禮世尊足問訊。 Trưởng-lão độc tử đảnh lễ Thế Tôn túc vấn tấn 。 少病少惱起居輕利行來氣力安隱無障礙安樂行。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi hạnh/hành/hàng lai khí lực an ổn vô chướng ngại an lạc hạnh/hành/hàng 。 長老犢子作如是說。我已安立世尊。我已久習世尊。 Trưởng-lão độc tử tác như thị thuyết 。ngã dĩ an lập Thế Tôn 。ngã dĩ cửu tập Thế Tôn 。 歡樂非不歡樂。如是世尊。弟子所應作事。 hoan lạc phi bất hoan lạc 。như thị Thế Tôn 。đệ-tử sở ưng tác sự 。 供養世尊我歡喜作。非不歡喜。諸比丘。 cúng dường Thế Tôn ngã hoan hỉ tác 。phi bất hoan hỉ 。chư Tỳ-kheo 。 諸天先已向我說是事。次汝等後說。如來無上慧知見行。 chư Thiên tiên dĩ hướng ngã thuyết thị sự 。thứ nhữ đẳng hậu thuyết 。Như Lai vô thượng tuệ tri kiến hạnh/hành/hàng 。 如是彼比丘。亦是大神力大威德。 như thị bỉ Tỳ-kheo 。diệc thị đại thần lực đại uy đức 。 時佛世尊說稱讚長老犢子已。如是說。 thời Phật Thế tôn thuyết xưng tán Trưởng-lão độc tử dĩ 。như thị thuyết 。 諸比丘不依作者。得娑底娑羅。若外道道士等來求出家者。 chư Tỳ-kheo bất y tác giả 。đắc sa để Ta-la 。nhược/nhã ngoại đạo Đạo sĩ đẳng lai cầu xuất gia giả 。 若比丘不與共住仍度出家。即得娑底娑羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất dữ cộng trụ nhưng độ xuất gia 。tức đắc sa để Ta-la 。 云何與外道共住。若有外道來希求出家。 vân hà dữ ngoại đạo cộng trụ 。nhược hữu ngoại đạo lai hy cầu xuất gia 。 即應於僧求四月日住和南大眾。我某甲外道。 tức ưng ư tăng cầu tứ nguyệt nhật trụ/trú hòa nam Đại chúng 。ngã mỗ giáp ngoại đạo 。 希求如來所覺法教。 hy cầu Như Lai sở giác pháp giáo 。 出家受具足戒作比丘我某甲外道。於僧乞求四月日住。願大德僧。 xuất gia thọ/thụ cụ túc giới tác Tỳ-kheo ngã mỗ giáp ngoại đạo 。ư tăng khất cầu tứ nguyệt nhật trụ/trú 。nguyện Đại Đức tăng 。 與我四月日住。慈愍故。第二第三作如是說。 dữ ngã tứ nguyệt nhật trụ/trú 。từ mẫn cố 。đệ nhị đệ tam tác như thị thuyết 。 羯磨師應白眾。 yết ma sư ưng bạch chúng 。 大德僧聽。某甲外道。希求如來所覺法教。 Đại Đức tăng thính 。mỗ giáp ngoại đạo 。hy cầu Như Lai sở giác pháp giáo 。 出家受具足戒作比丘。此某甲外道。 xuất gia thọ/thụ cụ túc giới tác Tỳ-kheo 。thử mỗ giáp ngoại đạo 。 從僧乞四月日住。若僧時到僧忍聽。 tòng tăng khất tứ nguyệt nhật trụ/trú 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧若與某甲外道四月日住。白如是。應作羯磨。 tăng nhã dữ mỗ giáp ngoại đạo tứ nguyệt nhật trụ/trú 。bạch như thị 。ưng tác Yết-ma 。 大德僧聽。此某甲外道。希求如來所覺法教。 Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp ngoại đạo 。hy cầu Như Lai sở giác pháp giáo 。 出家受具足戒作比丘。此某甲外道。 xuất gia thọ/thụ cụ túc giới tác Tỳ-kheo 。thử mỗ giáp ngoại đạo 。 從僧乞四月日住。僧若與某甲外道四月日住。 tòng tăng khất tứ nguyệt nhật trụ/trú 。tăng nhã dữ mỗ giáp ngoại đạo tứ nguyệt nhật trụ/trú 。 誰諸長老忍。與某甲外道四月日住者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。dữ mỗ giáp ngoại đạo tứ nguyệt nhật trụ/trú giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。此初羯磨。如是第二羯磨。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử sơ Yết-ma 。như thị đệ nhị Yết-ma 。 如是第三羯磨。僧與某甲四月日住。 như thị đệ Tam Yết Ma 。tăng dữ mỗ giáp tứ nguyệt nhật trụ/trú 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 其人飲食若為僧作務。隨僧分中與食。 kỳ nhân ẩm thực nhược/nhã vi/vì/vị tăng tác vụ 。tùy tăng phần trung dữ thực/tự 。 若不為僧作應語言。汝自當覓食。 nhược/nhã bất vi/vì/vị tăng tác ưng ngữ ngôn 。nhữ tự đương mịch thực/tự 。 此外道應自乞食。 thử ngoại đạo ưng tự khất thực 。 諸比丘應一日之中三過於外道前毀呰外道作如是說。外道無敬信。外道犯戒。 chư Tỳ-kheo ưng nhất nhật chi trung tam quá ư ngoại đạo tiền hủy 呰ngoại đạo tác như thị thuyết 。ngoại đạo vô kính tín 。ngoại đạo phạm giới 。 外道無羞恥。外道是墮落。外道邪見。 ngoại đạo vô tu sỉ 。ngoại đạo thị đọa lạc 。ngoại đạo tà kiến 。 長老應作如上說。 Trưởng-lão ưng tác như thượng thuyết 。 於時復應讚須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢等五種功德。外道應言。 ư thời phục ưng tán Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán đẳng ngũ chủng công đức 。ngoại đạo ưng ngôn 。 如是長老如是長老。外道實不敬信。乃至云外道實邪見。 như thị Trưởng-lão như thị Trưởng-lão 。ngoại đạo thật bất kính tín 。nãi chí vân ngoại đạo thật tà kiến 。 願長老濟拔我。願長老濟度我。憐愍慈愍故。 nguyện Trưởng-lão tế bạt ngã 。nguyện Trưởng-lão tế độ ngã 。liên mẫn từ mẫn cố 。 於四月日共住試已。得諸比丘意已。 ư tứ nguyệt nhật cộng trụ thí dĩ 。đắc chư Tỳ-kheo ý dĩ 。 應度出家受具足戒。若餘外道作白衣形來。 ưng độ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã dư ngoại đạo tác bạch y hình lai 。 亦應如是共住試已方聽出家受具足戒。 diệc ưng như thị cộng trụ thí dĩ phương thính xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。 若有外道雖復解法。 nhược hữu ngoại đạo tuy phục giải Pháp 。 亦應如上共住試已方聽出家受具足戒。若外道不經共住及如上試。 diệc ưng như thượng cộng trụ thí dĩ phương thính xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã ngoại đạo bất Kinh cộng trụ cập như thượng thí 。 不得度出家受具足戒。 bất đắc độ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。 若比丘不試度出家受具足戒者。得娑底娑羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất thí độ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả 。đắc sa để Ta-la 。 佛阿毘曇經出家相品卷上 Phật A-tỳ-đàm Kinh xuất gia tướng phẩm quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:07:34 2008 ============================================================